English [Change]

Al-A'raf-47, Surah The Heights Verse-47

7/Al-A'raf-47 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
47

Al-A'raf-47, Surah The Heights Verse-47

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 47

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاء أَصْحَابِ النَّارِ قَالُواْ رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ﴿٤٧﴾
7/Al-A'raf-47: Va izea surifat absearuhum tilkeaa aasheabin neari kealoo raabbanea lea tac'aalnea maaal kaavmiz zealimeen(zealimeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And when their eyes are turned towards the people of the Fire (Hell), they said: “Our Lord! Do not place us with the wrongdoing people”!

Abdul Majid Daryabadi

And when their eyes Will be turned toward the fellows of the Fire, they will say: our Lord! place us not with these wrong-doing people.

Ali Quli Qarai

And when their look is turned toward the inmates of the Fire, they will say, ‘Our Lord, do not put us among the wrongdoing lot!’)

Ali Unal

And when their eyes are turned towards the companions of Hell, they say (in dread of that state): "Our Lord! Do not include us among the people of the wrongdoing!"

Ahmed Ali

When their eyes fall on the inmates of Hell they will say: "O Lord, do not place us in the crowd of the vile."

Ahmed Raza Khan

And when their eyes turn towards the people of hell, they will say, “Our Lord! Do not put us along with the unjust.”

Amatul Rahman Omar

And when their eyes are turned towards the fellows of the Fire, they will say, `Our Lord! place us not with these wrong-doing people.´

Arthur John Arberry

And when their eyes are turned towards the inhabitants of the Fire they shall say, 'Our Lord, do not Thou assign us with the people of the evildoers.'

Hamid Aziz

But when their sight is turned towards the Companions of the Fire, they say, "Our Lord! Place us not with the unjust people."

Hilali & Khan

And when their eyes will be turned towards the dwellers of the Fire, they will say: "Our Lord! Place us not with the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doers)."

Maulana Muhammad Ali

And between them is a veil. And on the Elevated Places are men who know all by their marks. And they call out to the owners of the Garden: Peace be to you! They have not yet entered it, though they hope.

Mohammed Habib Shakir

And when their eyes shall be turned towards the inmates of the fire, they shall say: Our Lord! place us not with the unjust

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when their eyes are turned toward the dwellers of the Fire, they say: Our Lord! Place us not with the wrong-doing folk.

Muhammad Sarwar

When their eyes turn to the dwellers of hell, they will pray, "Lord, do not place us among the unjust."

Qaribullah & Darwish

And when they turn their eyes towards the companions of the Fire, they will say: 'Lord, do not cast us among the harmdoers'

Saheeh International

And when their eyes are turned toward the companions of the Fire, they say, "Our Lord, do not place us with the wrongdoing people."

Shah Faridul Haque

And when their eyes turn towards the people of hell, they will say, "Our Lord! Do not put us along with the unjust."

Talal Itani

And when their eyes are directed towards the inmates of the Fire, they will say, “Our Lord, do not place us among the wrongdoing people.”

Wahiduddin Khan

and when they turn their eyes towards the inmates of the Fire, they will say, "Our Lord, do not include us among the wrongdoers!"

Yusuf Ali

When their eyes shall be turned towards the Companions of the Fire, they will say: "Our Lord! send us not to the company of the wrong-doers."
47