English [Change]

Al-A'raf-62, Surah The Heights Verse-62

7/Al-A'raf-62 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
62

Al-A'raf-62, Surah The Heights Verse-62

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 62

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أُبَلِّغُكُمْ رِسَالاَتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٦٢﴾
7/Al-A'raf-62: Uballigukum risealeati raabbee va ansaahu lakum va aa’lamu minaalleahi mea lea taa’lamoon(taa’lamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

I convey (deliver) to you the messages of my Lord and give good counsel to you. And I learn from Allah what you do not know.

Abdul Majid Daryabadi

I preach unto you the messages of my Lord and I councel you good, and I know from Allah which ye know not.

Ali Quli Qarai

I communicate to you the messages of my Lord, and I am your well-wisher, and I know from Allah what you do not know.

Ali Unal

"I convey to you the messages of my Lord, give you sincere advice, and I know from God that which you do not know.

Ahmed Ali

I bring to you the messages of my Lord, and give you sincere advice, for I know from God what you do not know.

Ahmed Raza Khan

“Conveying to you the messages of my Lord and wishing good for you, and I know from Allah what you do not know.”

Amatul Rahman Omar

`I deliver to you the Messages of my Lord, and I advise you sincerely, for I know from Allâh what you do not know.

Arthur John Arberry

I deliver to you the Messages of my Lord, and I advise you sincerely; for I know from God that you know not.

Hamid Aziz

I convey to you the messages of my Lord, and I give you sincere advice; and I know from Allah what you know not.

Hilali & Khan

"I convey unto you the Messages of my Lord and give sincere advice to you. And I know from Allah what you know not.

Maulana Muhammad Ali

He said: O my people, there is no error in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds.

Mohammed Habib Shakir

I deliver to you the messages of my Lord, and I offer you good advice and I know from Allah what you do not know.

Muhammad Marmaduke Pickthall

I convey unto you the messages of my Lord and give good counsel unto you, and know from Allah that which ye know not.

Muhammad Sarwar

sent to preach to you the message of my Lord and to give you good advice. I know what you do not know about God.

Qaribullah & Darwish

(sent) to convey to you the messages of my Lord and to advise you, for I know from Allah what you do not know.

Saheeh International

I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allah what you do not know.

Shah Faridul Haque

"Conveying to you the messages of my Lord and wishing good for you, and I know from Allah what you do not know."

Talal Itani

“I deliver to you the messages of my Lord, and I advise you, and I know from God what you do not know.”

Wahiduddin Khan

I am conveying my Lord's messages to you and giving you sincere advice. I know things from God that you do not.

Yusuf Ali

"I but fulfil towards you the duties of my Lord´s mission: Sincere is my advice to you, and I know from Allah something that ye know not.
62