English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأعراف ٧٦
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ٧٦
Al-A'raf-76, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'raf
Listen Quran 7/Al-A'raf-76
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
73
74
75
76
77
78
79
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206
Al-A'raf-76, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 76
سورة الأعراف
Surah Al-A'raf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ إِنَّا بِالَّذِيَ آمَنتُمْ بِهِ كَافِرُونَ
﴿٧٦﴾
7/Al-A'raf-76:
Kealallazeenastakbaroo innea billazee eamantum bihee keafiroon(keafiroona).
Imam Iskender Ali Mihr
Those who were haughty said: “Surely we are the deniers of what you believe in”.
Abdul Majid Daryabadi
Those who were stiff-necked said: verily we are disbelievers in that which ye believe.
Ali Quli Qarai
Those who were arrogant said, ‘We indeed disbelieve in what you have believed.’
Ali Unal
Those who were arrogant said: "What you have come to believe in we indeed disbelieve."
Ahmed Ali
Those who were arrogant answered: "We do not believe in what you believe."
Ahmed Raza Khan
The proud ones said, “We deny what you have believed in.”
Amatul Rahman Omar
Those who considered themselves great and strong said (scornfully), `Lo! we are disbelievers in that which you believe in.´
Arthur John Arberry
Said the ones who waxed proud, 'As for us, we are unbelievers in the thing in which you believe.'
Hamid Aziz
The arrogant scornfully said, "Verily, we disbelieve in what you believe."
Hilali & Khan
Those who were arrogant said: "Verily, we disbelieve in that which you believe in."
Maulana Muhammad Ali
The arrogant chiefs of his people said to those who were weak, to those who believed from among them: Do you know that Salih is one sent by his Lord? They said: Surely we are believers in that wherewith he has been sent.
Mohammed Habib Shakir
Those who were haughty said: Surely we are deniers of what you believe in.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those who were scornful said: Lo! in that which ye believe we are disbelievers.
Muhammad Sarwar
The proud oppressors said, "We reject that which you believe in".
Qaribullah & Darwish
Those who were proud said: 'We disbelieve in that which you believed in'
Saheeh International
Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers."
Shah Faridul Haque
The proud ones said, "We deny what you have believed in."
Talal Itani
Those who were arrogant said, “We reject what you believe in.”
Wahiduddin Khan
The arrogant leaders said, "We reject what you believe in."
Yusuf Ali
The Arrogant party said: "For our part, we reject what ye believe in."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
73
74
75
76
77
78
79
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206