English [Change]

Al-A'raf-90, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
90

Al-A'raf-90, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 90

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْباً إِنَّكُمْ إِذاً لَّخَاسِرُونَ ﴿٩٠﴾
7/Al-A'raf-90: Va kealal malaullazeena kafaroo min kaavmihee la inittabaa’tum shuaayban innakum izan la heasiroon(heasiroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And the eminent of those who disbelieved from among his people said: If you follow (depend on) Shu’ayb, You shall then most surely be losers (be of those who make their souls fall into loss).

Abdul Majid Daryabadi

And the chiefs of those who disbelieved amongst his people said: should ye follow Shu´aib, lo! verily ye will be the losers.

Ali Quli Qarai

The elite of his people who were faithless said, ‘If you follow Shu'ayb, you will indeed be losers.’

Ali Unal

The leading ones who persisted in unbelief said (so as to put pressure upon the others among his people): "Should you follow Shu‘ayb, you will then surely be the losers!"

Ahmed Ali

The chiefs among his people who did not believe said (to them): "If you follow Shu´aib and his way you will surely be ruined."

Ahmed Raza Khan

And the disbelieving leaders of his people said, “If you obey Shuaib, you will indeed be in a loss.”

Amatul Rahman Omar

The chiefs who had disbelieved from among his people then said, `If you follow Shu`aib you shall then, truly be the losers.´

Arthur John Arberry

Said the Council of those of his people who disbelieved, 'Now, if you follow Shuaib, assuredly in that case you will be losers.'

Hamid Aziz

But the chiefs of those who disbelieved amongst his people said, "If you follow Shu´eyb, verily, you shall be the losers;"

Hilali & Khan

The chiefs of those who disbelieved among his people said (to their people): "If you follow Shu'aib, be sure then you will be the losers!"

Maulana Muhammad Ali

Indeed we should have forged a lie against Allah, if we go back to your religion after Allah has delivered us from it. And it is not for us to go back to it, unless Allah our Lord please. Our Lord comprehends all things in His knowledge. In Allah do we trust. Our Lord, decide between us and our people with truth, and Thou art the Best of Deciders.

Mohammed Habib Shakir

And the chiefs of those who disbelieved from among his people said: If you follow Shu´aib, you shall then most surely be losers

Muhammad Marmaduke Pickthall

But the chieftains of his people, who were disbelieving, said: If ye follow Shu´eyb, then truly ye shall be the losers.

Muhammad Sarwar

A group of the unbelievers among his people told the others, "If you follow Shu´ayb, you will certainly lose a great deal."

Qaribullah & Darwish

But the unbelieving assembly of his nation said: 'If you follow Shu'aib, you shall assuredly be losers.'

Saheeh International

Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should follow Shu'ayb, indeed, you would then be losers."

Shah Faridul Haque

And the disbelieving leaders of his people said, "If you obey Shuaib, you will indeed be in a loss."

Talal Itani

The elite of his people who disbelieved said, “If you follow Shuaib, you will be losers.”

Wahiduddin Khan

The leading men of his people who were bent on denying the truth, said, "If you follow Shu'ayb, you will certainly be the losers."

Yusuf Ali

The leaders, the unbelievers among his people, said: "If ye follow Shu´aib, be sure then ye are ruined!"
90