English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الفتح ٩
القرآن الكريم
»
سورة الفتح
»
سورة الفتح ٩
Al-Fath-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Fath
Listen Quran 48/Al-Fath-9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Al-Fath-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Fath - verse 9
سورة الفتح
Surah Al-Fath
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
﴿٩﴾
48/Al-Fath-9:
Li tu’minoo billeahi va rasoolihee va tuaazziroohu va tuvaakkırooh(tuvaakkıroohu), va tusabbihoohu bukratan va aaseelea(aaseelan).
Imam Iskender Ali Mihr
That you may believe in Allah and His Messenger, exalt Him and glorify Him morning and evening.
Abdul Majid Daryabadi
That ye may believe in Allah and His apostle, and may assist Him and honour Him, and may hallow Him at dawn and evening.
Ali Quli Qarai
that you may have faith in Allah and His Apostle, and that you may support him and revere him, and that you may glorify Him morning and evening.
Ali Unal
And in order that you (O humankind and jinn) believe in God and His Messenger (and support His cause), and hold God in the highest regard, and glorify Him in the early morning and in the evening (i.e., day and night).
Ahmed Ali
So that (men) may believe in God and His Apostle, and honour Him and revere Him, and sing His praises morning and evening.
Ahmed Raza Khan
In order that you, O people, may accept faith in Allah and His Noble Messenger, and honour and revere the Noble Messenger; and may say the Purity of Allah, morning and evening. (To honour the Holy Prophet – peace and blessings be upon him – is part of faith. To disrespect him is blasphemy.)
Amatul Rahman Omar
(Mankind! We have done it) so that you may have faith in Allâh and His Messenger and so that you may help him in a respectful manner and honour him, and so that you may glorify Him morning and evening.
Arthur John Arberry
that you may believe in God and His Messenger and succour Him, and reverence Him, and that you may give Him glory at the dawn and in the evening.
Hamid Aziz
That you (mankind) may believe in Allah and His Messenger and may aid Him and revere Him; and that you may declare His glory, morning and evening.
Hilali & Khan
In order that you (O mankind) may believe in Allah and His Messenger (SAW), and that you assist and honour him (SAW), and (that you) glorify (Allah's) praises morning and afternoon.
Maulana Muhammad Ali
Surely We have sent thee as a witness and as a bearer of good news and as a warner,
Mohammed Habib Shakir
That you may believe in Allah and His Apostle and may aid him and revere him; and (that) you may declare His glory, morning and evening.
Muhammad Marmaduke Pickthall
That ye (mankind) may believe in Allah and His messenger, and may honour Him, and may revere Him, and may glorify Him at early dawn and at the close of day.
Muhammad Sarwar
so that you (people) may believe in God and His Messenger, help, and respect God and glorify Him in the morning and the evening.
Qaribullah & Darwish
so that you believe in Allah and His Messenger and that you support him, revere him (Prophet Muhammad), and exalt Him (Allah), at the dawn and in theevening.
Saheeh International
That you [people] may believe in Allah and His Messenger and honor him and respect the Prophet and exalt Allah morning and afternoon.
Shah Faridul Haque
In order that you, O people, may accept faith in Allah and His Noble Messenger, and honour and revere the Noble Messenger; and may say the Purity of Allah, morning and evening. (To honour the Holy Prophet – peace and blessings be upon him – is part of faith. To disrespect him is blasphemy.)
Talal Itani
That you may believe in God and His Messenger, and support Him, and honor Him, and praise Him morning and evening.
Wahiduddin Khan
so that you may believe in God and His Messenger, and may help him, and honour him, and so that you may glorify God morning and evening.
Yusuf Ali
In order that ye (O men) may believe in Allah and His Messenger, that ye may assist and honour Him, and celebrate His praise morning and evening.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29