English [Change]

Al-Furqan-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

Al-Furqan-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 13

سورة الفرقان

Surah Al-Furqan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا ﴿١٣﴾
25/Al-Furqan-13: Va izea ulkoo minhea makeanan daayyıkaan mukaarraneena daaav hunealika suboorea(subooraan).

Imam Iskender Ali Mihr

And when they were cast into a narrow place thereof, tied together, they asked for destruction (to disappear).

Abdul Majid Daryabadi

And when they are flung into a strait place thereof, bound Up, they shall call therein unto death.

Ali Quli Qarai

And when they are cast into a narrow place in it, bound together [in chains], they will pray for [their own] annihilation.

Ali Unal

And when they are flung, chained together, into a narrow place in it, they will pray there for extinction.

Ahmed Ali

And when they are cast within a narrow space of it chained together, they would plead for death.

Ahmed Raza Khan

And when they are thrown into a narrow place in it, bound in chains, they will pray for death in it.

Amatul Rahman Omar

And when they are thrown into some narrow place of it, chained in fetters, they will call out for (total) destruction, there and then.

Arthur John Arberry

And when they are cast, coupled in fetters, into a narrow place of that Fire, they will call out there for destruction.

Hamid Aziz

When it sees them from a far place, they shall hear its raging and roaring;

Hilali & Khan

And when they shall be thrown into a narrow place thereof, chained together, they will exclaim therein for destruction.

Maulana Muhammad Ali

When it sees them from a far-off place, they will hear its raging and roaring.

Mohammed Habib Shakir

And when they are cast into a narrow place in it, bound, they shall there call out for destruction.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when they are flung into a narrow place thereof, chained together, they pray for destruction there.

Muhammad Sarwar

When they are thrown, bound, into a narrow place therein, then only will they wish for their death.

Qaribullah & Darwish

And when, chained in (iron) fetters, they are cast into some narrow space of the Fire, they will call out for destruction.

Saheeh International

And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction.

Shah Faridul Haque

And when they are thrown into a narrow place in it, bound in chains, they will pray for death in it.

Talal Itani

And when they are thrown into it, into a tight place, shackled, they will plead there for death.

Wahiduddin Khan

When they are thrown into a narrow space, chained together, they will plead for death.

Yusuf Ali

And when they are cast, bound together into a constricted place therein, they will pLead for destruction there and then!
13