English [Change]

Al-Furqan-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

Al-Furqan-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 16

سورة الفرقان

Surah Al-Furqan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاؤُونَ خَالِدِينَ كَانَ عَلَى رَبِّكَ وَعْدًا مَسْؤُولًا ﴿١٦﴾
25/Al-Furqan-16: Lahum feehea mea yasheaoona healideen(healideena), keana aalea raabbika vaa’dan mas’oolea(mas’oolan).

Imam Iskender Ali Mihr

For them is in it what they desire permanently. This is a promise binding upon your Lord that He took upon Him.

Abdul Majid Daryabadi

Theirs therein shall be all that they wish for, as abiders; a promise from thy Lord to be asked for.

Ali Quli Qarai

There they will have whatever they wish, abiding [forever]—a promise [much] besought, [binding] on your Lord.

Ali Unal

For them there will be therein all that they desire, themselves abiding (in it). This is a promise which your Lord has bound Himself to fulfill.

Ahmed Ali

There will they have whatever they wish, and there abide for ever." This is a promise incumbent on your Lord which will certainly be fulfilled.

Ahmed Raza Khan

“In it for them is all that they may desire, abiding in it for ever; a promise incumbent upon your Lord, that is prayed for.”

Amatul Rahman Omar

They shall have there all that they desire and they will abide (in this state of bliss for ever). It is a promise binding on your Lord (and) to be always earnestly prayed for (from Him).

Arthur John Arberry

Therein they shall have what they will dwelling forever; it is a promise binding upon thy Lord, and of Him to be required.

Hamid Aziz

Say, "Is that better or the Garden of Eternity (Immortality) which is promised unto those who fear (ward off evil), which is ever a reward and a goal?

Hilali & Khan

For them there will be therein all that they desire, and they will abide (there forever). It is a promise binding upon your Lord that must be fulfilled.

Maulana Muhammad Ali

Say: Is this better or the Garden Perpetuity, which the dutiful are promised? That is a reward and a resort for them.

Mohammed Habib Shakir

They shall have therein what they desire abiding (in it); it is a promise which it is proper to be prayed for from your Lord.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Therein abiding, they have all that they desire. It is for thy Lord a promise that must be fulfilled.

Muhammad Sarwar

Therein they will eternally have whatever they want. This is a binding promise from your Lord."

Qaribullah & Darwish

Living there for ever, they shall find in it all that they desire. That is a promise binding upon your Lord, and to be asked of Him.

Saheeh International

For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested.

Shah Faridul Haque

“In it for them is all that they may desire, abiding in it for ever; a promise incumbent upon your Lord, that is prayed for.”

Talal Itani

They will have therein whatever they desire, forever. That is upon your Lord a binding promise.

Wahiduddin Khan

Abiding there forever, they shall find in it all that they desire. This is a binding promise which your Lord has made.

Yusuf Ali

"For them there will be therein all that they wish for: they will dwell (there) for aye: A promise to be prayed for from thy Lord."
16