English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الفرقان ١٥
القرآن الكريم
»
سورة الفرقان
»
سورة الفرقان ١٥
Al-Furqan-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Furqan
Listen Quran 25/Al-Furqan-15
0
5
10
12
13
14
15
16
17
18
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
Al-Furqan-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 15
سورة الفرقان
Surah Al-Furqan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قُلْ أَذَلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاء وَمَصِيرًا
﴿١٥﴾
25/Al-Furqan-15:
Kul a zealika haayrun am cannatul huldillatee vuidal muttakoon(muttakoona), keanat lahum cazeaan va maaseerea(maaseeran).
Imam Iskender Ali Mihr
Say: “Is this better or Eternal Heaven which those who have piety are promised which is a reward and a final destination for them”?
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: in that better or Garden of Abidence that hath been promised to the God-fearing! It shall be theirs as a recompense and a retreat.
Ali Quli Qarai
Say, ‘Is that better, or the everlasting paradise promised to the Godwary, which will be their reward and destination?’
Ali Unal
Say (O Messenger): "Is this or is the Garden of life everlasting, which has been promised to the God-revering, pious, better to prefer?" It will be for them a reward and a final destination.
Ahmed Ali
Ask them: "Is this better or a garden for everlasting abode which has been promised the pious and devout? It would be their guerdon and their destination.
Ahmed Raza Khan
Say, “Is this better or the Everlasting Gardens which are promised to those who fear? That is their reward and their outcome.”
Amatul Rahman Omar
Say, `Is this (end) better or the everlasting Paradise which is promised to those who guard against evil and which is their due reward and (ultimate) resort.
Arthur John Arberry
Say: 'Is that better, or the Garden of Eternity, that is promised to the godfearing, and is their recompense and homecoming?'
Hamid Aziz
Pray not that day for one destruction, but pray for many destructions!
Hilali & Khan
Say: (O Muhammad SAW) "Is that (torment) better or the Paradise of Eternity promised to the Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2)?" It will be theirs as a reward and as a final destination.
Maulana Muhammad Ali
Pray not this day for destruction once but pray for destruction again and again.
Mohammed Habib Shakir
Say: Is this better or the abiding garden which those who guard (against evil) are promised? That shall be a reward and a resort for them.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: Is that (doom) better or the Garden of Immortality which is promised unto those who ward off (evil)? It will be their reward and journey´s end.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), ask them, "Is what you want better or the eternal garden promised to the pious ones as their reward and dwelling?
Qaribullah & Darwish
Say: 'Is that better, or the Garden of Eternity which the cautious have been promised? It is their recompense and their arrival'
Saheeh International
Say, "Is that better or the Garden of Eternity which is promised to the righteous? It will be for them a reward and destination.
Shah Faridul Haque
Say, “Is this better or the Everlasting Gardens which are promised to those who fear? That is their reward and their outcome.”
Talal Itani
Say, “Is this better, or the Garden of Eternity promised to the righteous? It is for them a reward and a destination.
Wahiduddin Khan
Say, "Which is better, this or the Paradise of immortality which the righteous have been promised? It is their recompense and their destination."
Yusuf Ali
Say: "Is that best, or the eternal garden, promised to the righteous? for them, that is a reward as well as a goal (of attainment).
0
5
10
12
13
14
15
16
17
18
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75