English [Change]

Al-Furqan-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

Al-Furqan-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 15

سورة الفرقان

Surah Al-Furqan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ أَذَلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاء وَمَصِيرًا ﴿١٥﴾
25/Al-Furqan-15: Kul a zealika haayrun am cannatul huldillatee vuidal muttakoon(muttakoona), keanat lahum cazeaan va maaseerea(maaseeran).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “Is this better or Eternal Heaven which those who have piety are promised which is a reward and a final destination for them”?

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: in that better or Garden of Abidence that hath been promised to the God-fearing! It shall be theirs as a recompense and a retreat.

Ali Quli Qarai

Say, ‘Is that better, or the everlasting paradise promised to the Godwary, which will be their reward and destination?’

Ali Unal

Say (O Messenger): "Is this or is the Garden of life everlasting, which has been promised to the God-revering, pious, better to prefer?" It will be for them a reward and a final destination.

Ahmed Ali

Ask them: "Is this better or a garden for everlasting abode which has been promised the pious and devout? It would be their guerdon and their destination.

Ahmed Raza Khan

Say, “Is this better or the Everlasting Gardens which are promised to those who fear? That is their reward and their outcome.”

Amatul Rahman Omar

Say, `Is this (end) better or the everlasting Paradise which is promised to those who guard against evil and which is their due reward and (ultimate) resort.

Arthur John Arberry

Say: 'Is that better, or the Garden of Eternity, that is promised to the godfearing, and is their recompense and homecoming?'

Hamid Aziz

Pray not that day for one destruction, but pray for many destructions!

Hilali & Khan

Say: (O Muhammad SAW) "Is that (torment) better or the Paradise of Eternity promised to the Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2)?" It will be theirs as a reward and as a final destination.

Maulana Muhammad Ali

Pray not this day for destruction once but pray for destruction again and again.

Mohammed Habib Shakir

Say: Is this better or the abiding garden which those who guard (against evil) are promised? That shall be a reward and a resort for them.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Is that (doom) better or the Garden of Immortality which is promised unto those who ward off (evil)? It will be their reward and journey´s end.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), ask them, "Is what you want better or the eternal garden promised to the pious ones as their reward and dwelling?

Qaribullah & Darwish

Say: 'Is that better, or the Garden of Eternity which the cautious have been promised? It is their recompense and their arrival'

Saheeh International

Say, "Is that better or the Garden of Eternity which is promised to the righteous? It will be for them a reward and destination.

Shah Faridul Haque

Say, “Is this better or the Everlasting Gardens which are promised to those who fear? That is their reward and their outcome.”

Talal Itani

Say, “Is this better, or the Garden of Eternity promised to the righteous? It is for them a reward and a destination.

Wahiduddin Khan

Say, "Which is better, this or the Paradise of immortality which the righteous have been promised? It is their recompense and their destination."

Yusuf Ali

Say: "Is that best, or the eternal garden, promised to the righteous? for them, that is a reward as well as a goal (of attainment).
15