English [Change]

Al-Furqan-25, Surah The Criterion Verse-25

25/Al-Furqan-25 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

Al-Furqan-25, Surah The Criterion Verse-25

Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 25

سورة الفرقان

Surah Al-Furqan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاء بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنزِيلًا ﴿٢٥﴾
25/Al-Furqan-25: Va yavma tashaakkaakus sameau bil gaameami va nuzzilal maleaikatu tanzeelea(tanzeelan).

Imam Iskender Ali Mihr

And on the Day when the sky was split with clouds, the angels were sent down in lines.

Abdul Majid Daryabadi

And on the Day whereon the heaven shall be rent asunderg from the q clouds and the angelhall be sent downll with a great descending.

Ali Quli Qarai

The day when the sky with its clouds will be split open, and the angels will be sent down [in a majestic] descent,

Ali Unal

On that Day the heaven will split asunder with the clouds (covering it) and the angels will be made to descend in a majestic descending.

Ahmed Ali

The day the heavens splits asunder with a dazzling white cloud gathering and the angels descend in a continuous stream,

Ahmed Raza Khan

And the day when the sky will be split asunder with clouds and the angels will be sent down in full.

Amatul Rahman Omar

(Call to mind) the day when the heaven shall burst and melt into raining clouds and the angels shall be made to descend in large numbers;

Arthur John Arberry

Upon the day that heaven is split asunder with the clouds and the angels are sent down in majesty,

Hamid Aziz

The companions of the Garden on that day shall be in a better abiding-place and a better noonday rest.

Hilali & Khan

And (remember) the Day when the heaven shall be rent asunder with clouds, and the angels will be sent down, with a grand descending.

Maulana Muhammad Ali

The owners of the Garden will on that day be in a better abiding-place and a fairer resting-place.

Mohammed Habib Shakir

And on the day when the heaven shall burst asunder with the clouds, and the angels shall be sent down descending (in ranks).

Muhammad Marmaduke Pickthall

A day when the heaven with the clouds will be rent asunder and the angels will be sent down, a grand descent.

Muhammad Sarwar

On that day the sky will be crystal blue, clear of clouds. The angels will descend in groups

Qaribullah & Darwish

On that Day, the heaven is split asunder with clouds and the angels are sent down in majesty,

Saheeh International

And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds, and the angels will be sent down in successive descent.

Shah Faridul Haque

And the day when the sky will be split asunder with clouds and the angels will be sent down in full.

Talal Itani

The Day when the sky is cleft with clouds, and the angels are sent down in streams.

Wahiduddin Khan

On a Day when the sky will split open with its clouds and the angels are sent down rank upon rank,

Yusuf Ali

The Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels shall be sent down, descending (in ranks),-
25