English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الفرقان ٢٥
القرآن الكريم
»
سورة الفرقان
»
سورة الفرقان ٢٥
Al-Furqan-25, Surah The Criterion Verse-25
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Furqan
»
Al-Furqan-25, Surah The Criterion Verse-25
Listen Quran 25/Al-Furqan-25
0
5
10
15
20
22
23
24
25
26
27
28
35
40
45
50
55
60
65
70
75
Al-Furqan-25, Surah The Criterion Verse-25
Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 25
سورة الفرقان
Surah Al-Furqan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاء بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنزِيلًا
﴿٢٥﴾
25/Al-Furqan-25:
Va yavma tashaakkaakus sameau bil gaameami va nuzzilal maleaikatu tanzeelea(tanzeelan).
Imam Iskender Ali Mihr
And on the Day when the sky was split with clouds, the angels were sent down in lines.
Abdul Majid Daryabadi
And on the Day whereon the heaven shall be rent asunderg from the q clouds and the angelhall be sent downll with a great descending.
Ali Quli Qarai
The day when the sky with its clouds will be split open, and the angels will be sent down [in a majestic] descent,
Ali Unal
On that Day the heaven will split asunder with the clouds (covering it) and the angels will be made to descend in a majestic descending.
Ahmed Ali
The day the heavens splits asunder with a dazzling white cloud gathering and the angels descend in a continuous stream,
Ahmed Raza Khan
And the day when the sky will be split asunder with clouds and the angels will be sent down in full.
Amatul Rahman Omar
(Call to mind) the day when the heaven shall burst and melt into raining clouds and the angels shall be made to descend in large numbers;
Arthur John Arberry
Upon the day that heaven is split asunder with the clouds and the angels are sent down in majesty,
Hamid Aziz
The companions of the Garden on that day shall be in a better abiding-place and a better noonday rest.
Hilali & Khan
And (remember) the Day when the heaven shall be rent asunder with clouds, and the angels will be sent down, with a grand descending.
Maulana Muhammad Ali
The owners of the Garden will on that day be in a better abiding-place and a fairer resting-place.
Mohammed Habib Shakir
And on the day when the heaven shall burst asunder with the clouds, and the angels shall be sent down descending (in ranks).
Muhammad Marmaduke Pickthall
A day when the heaven with the clouds will be rent asunder and the angels will be sent down, a grand descent.
Muhammad Sarwar
On that day the sky will be crystal blue, clear of clouds. The angels will descend in groups
Qaribullah & Darwish
On that Day, the heaven is split asunder with clouds and the angels are sent down in majesty,
Saheeh International
And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds, and the angels will be sent down in successive descent.
Shah Faridul Haque
And the day when the sky will be split asunder with clouds and the angels will be sent down in full.
Talal Itani
The Day when the sky is cleft with clouds, and the angels are sent down in streams.
Wahiduddin Khan
On a Day when the sky will split open with its clouds and the angels are sent down rank upon rank,
Yusuf Ali
The Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels shall be sent down, descending (in ranks),-
0
5
10
15
20
22
23
24
25
26
27
28
35
40
45
50
55
60
65
70
75