English [Change]

Al-Furqan-63, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

Al-Furqan-63, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 63

سورة الفرقان

Surah Al-Furqan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَعِبَادُ الرَّحْمَنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا ﴿٦٣﴾
25/Al-Furqan-63: Va ibeadur raahmeanillazeena yamshoona aalal aardı havnan va izea heataabahumul ceahiloona kealoo saleamea(saleaman).

Imam Iskender Ali Mihr

And the servants of the Most Beneficent walk on the earth in humility and when the ignorant address them, they say: “Peace”!

Abdul Majid Daryabadi

And the bondmen of the Compassionate are those Who Walk upon the earth meekly and when the ignorant address them, they say peace

Ali Quli Qarai

The servants of the All-beneficent are those who walk humbly on the earth, and when the ignorant address them, say, ‘Peace!’

Ali Unal

The (true) servants of the All-Merciful are they who move on the earth gently and humbly, and when the ignorant, foolish ones address them (with insolence or vulgarity as befits their ignorance and foolishness), they response with (words of) peace, (without engaging in hostility with them);

Ahmed Ali

Devotees of Ar-Rahman are those who walk with humility on the earth, and when they are addressed by the ignorant, say: ´Peace;"

Ahmed Raza Khan

And the bondmen of the Most Gracious who walk upon the earth humbly, and when the ignorant address them they answer, “Peace”. (Good –bye)

Amatul Rahman Omar

Those alone are the true servants of the Most Gracious (God) who walk upon the earth in all humility, (but in a dignified manner), and when the ignorant address them, they (do not wrangle but) observe a peaceful attitude.

Arthur John Arberry

The servants of the All-merciful are those who walk in the earth modestly and who, when the ignorant address them, say, 'Peace';

Hamid Aziz

And He it is who made the night and the day alternating, for him who desires to remember or who desires thankfulness.

Hilali & Khan

And the slaves of the Most Beneficent (Allah) are those who walk on the earth in humility and sedateness, and when the foolish address them (with bad words) they reply back with mild words of gentleness.

Maulana Muhammad Ali

And He it is, Who made the night and the day to follow each other, for him who desires to be mindful or desires to be thankful.

Mohammed Habib Shakir

And the servants of the Beneficent God are they who walk on the earth in humbleness, and when the ignorant address them, they say: Peace.

Muhammad Marmaduke Pickthall

The (faithful) slaves of the Beneficent are they who walk upon the earth modestly, and when the foolish ones address them answer: Peace;

Muhammad Sarwar

(Among) the servants of the Beneficent God are those who walk gently on the earth and when addressed by the ignorant ones, their only response is, "Peace be with you."

Qaribullah & Darwish

The worshipers of the Merciful are those who walk humbly on the earth, and when the ignorant address them say: 'Peace'

Saheeh International

And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth easily, and when the ignorant address them [harshly], they say [words of] peace,

Shah Faridul Haque

And the bondmen of the Most Gracious who walk upon the earth humbly, and when the ignorant address them they answer, “Peace”. (Good –bye)

Talal Itani

The servants of the Merciful are those who walk the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, “Peace.”

Wahiduddin Khan

The true servants of the Gracious One are those who walk upon the earth with humility and when they are addressed by the ignorant ones, their response is, "Peace";

Yusuf Ali

And the servants of (Allah) Most Gracious are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, "Peace!";
63