English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الحج ٢٥
القرآن الكريم
»
سورة الحج
»
سورة الحج ٢٥
Al-Hajj-25, Surah The Pilgrimage Verse-25
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hajj
»
Al-Hajj-25, Surah The Pilgrimage Verse-25
Listen Quran 22/Al-Hajj-25
0
5
10
15
20
22
23
24
25
26
27
28
35
40
45
50
55
60
65
70
75
Al-Hajj-25, Surah The Pilgrimage Verse-25
Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 25
سورة الحج
Surah Al-Hajj
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِي جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ سَوَاء الْعَاكِفُ فِيهِ وَالْبَادِ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
﴿٢٥﴾
22/Al-Hajj-25:
Innallazeena kafaroo va yaasuddoona aan sabeelilleahi val mascidil haareamillazee caaalneahu lin neasi saveaanil eakıfu feehi val bead(beadı), va man yurid feehi bi ilheadin bi zulmin nuzıkhu min eazeabin aleem(aleemin).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely those who disbelieve, and hinder from the Way of Allah and from the Sacred Mosque which We have made equally for all men, the dwellers therein and the visitors from the outside; and whoever desires therein to cause (others) to deviate (from the Way of the Truth) with wrongdoing, We will make them taste of a painful torment.
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who disbelieve and hinder others from the path of Allah and from the Sacred Mosque which We have appointed for mankind, equal in respect thereunto are the dweller therein and the stranger. And whosoever will seek profanity therein wrongfully, We shall make him taste of a torment afflictive.
Ali Quli Qarai
Indeed those who are faithless and bar from the way of Allah and the Sacred Mosque, which We have made for all people, the native and the visitor being equal therein—whoever wrongfully tries to commit violation in it, We shall make him taste a painful punishment.
Ali Unal
Those who disbelieve and bar (others) from God’s way and (the believers from visiting) the Sacred Mosque, which We have set up as a place of worship for all (believing) people alike, both for those who dwell therein (in Makkah) and for those who come from abroad – whoever seeks a deviation from the right course therein by deliberate wrongdoing, We cause him to taste a painful punishment.
Ahmed Ali
As for those who disbelieve, and obstruct the way of God and the holy Mosque which We have set down for all men, the native and the visitor alike. Whoever puts obstructions in this mischievously will taste of painful punishment.
Ahmed Raza Khan
Indeed those who have disbelieved and prevent from the way of Allah and from this Sacred Mosque, which We have appointed for all mankind – its resident and the foreigner have the same rights in it; and whoever wrongfully intends injustice in it – We shall make him taste a painful punishment.
Amatul Rahman Omar
(As to) those who disbelieve and hinder (people) from (following) the path of Allâh and (from going to) the Holy Mosque which We have made (a source of goodness and benefit) for all people, and where the inhabitants thereof (- of Makkah) and the visitors from outside are equal; and whoever seeks wrongfully to promote crookedness in it, We shall make him suffer woeful punishment.
Arthur John Arberry
Those who disbelieve, and bar from God's way and the Holy Mosque that We have appointed equal unto men, alike him who cleaves to it and the tent-dweller, and whosoever purposes to violate it wrongly, We shall let him taste a painful chastisement.
Hamid Aziz
For they are guided to goodly speech, and they shall be guided to the path of Him who is worthy of all praise (the All-laudable or Glorious One).
Hilali & Khan
Verily! Those who disbelieve and hinder (men) from the Path of Allah, and from Al-Masjid-al-Haram (at Makkah) which We have made (open) to (all) men, the dweller in it and the visitor from the country are equal there [as regards its sanctity and pilgrimage (Hajj and 'Umrah)]. And whoever inclines to evil actions therein or to do wrong (i.e. practise polytheism and leave Islamic Monotheism), him We shall cause to taste a painful torment.
Maulana Muhammad Ali
And they are guided to pure words, and they are guided to the path of the Praised One.
Mohammed Habib Shakir
Surely (as for) those who disbelieve, and hinder (men) from Allah´s way and from the Sacred Mosque which We have made equally for all men, (for) the dweller therein and (for) the visitor, and whoever shall incline therein to wrong unjustly, We will make him taste of a painful chastisement.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those who disbelieve and bar (men) from the way of Allah and from the Inviolable Place of Worship, which We have appointed for mankind together, the dweller therein and the nomad: whosoever seeketh wrongful partiality therein, him We shall cause to taste a painful doom.
Muhammad Sarwar
A painful torment awaits the pagans who create obstacles in the way that leads to God and the Sacred Mosque - which We have made for those who dwell nearby and foreigners alike - and those who commit evil and injustice therein.
Qaribullah & Darwish
The unbelievers who bar from the Way of Allah and from the Holy Mosque which We made equal for all peoples, he who cleaves to it and the tentdweller alike, and whosoever seeks to violate it wrongfully, We shall let him taste a painful punishment.
Saheeh International
Indeed, those who have disbelieved and avert [people] from the way of Allah and [from] al-Masjid al-Haram, which We made for the people - equal are the resident therein and one from outside; and [also] whoever intends [a deed] therein of deviation [in religion] or wrongdoing - We will make him taste of a painful punishment.
Shah Faridul Haque
Indeed those who have disbelieved and prevent from the way of Allah and from this Sacred Mosque, which We have appointed for all mankind – its resident and the foreigner have the same rights in it; and whoever wrongfully intends injustice in it - We shall make him taste a painful punishment.
Talal Itani
As for those who disbelieve and repel from God’s path and from the Sacred Mosque—which We have designated for all mankind equally, whether residing therein or passing through—and seek to commit sacrilege therein—We will make him taste of a painful punishment.
Wahiduddin Khan
As for those who deny the truth and debar others from God's path and from the Sacred Mosque which We set up for all people, natives and strangers alike, and all who seek to profane it by evil-doing -- We shall make them taste a painful punishment.
Yusuf Ali
As to those who have rejected (Allah), and would keep back (men) from the Way of Allah, and from the Sacred Mosque, which We have made (open) to (all) men - equal is the dweller there and the visitor from the country - and any whose purpose therein is profanity or wrong-doing - them will We cause to taste of a most Grievous Penalty.
0
5
10
15
20
22
23
24
25
26
27
28
35
40
45
50
55
60
65
70
75