English [Change]

Al-Hajj-22, Surah The Pilgrimage Verse-22

22/Al-Hajj-22 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

Al-Hajj-22, Surah The Pilgrimage Verse-22

Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 22

سورة الحج

Surah Al-Hajj

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ ﴿٢٢﴾
22/Al-Hajj-22: Kullamea areadoo an yaahrucoo minhea min gaammin ueedoo feehea va zookoo aazeabal haareek(haareekı).

Imam Iskender Ali Mihr

Whenever they desire to go forth from it, from anguish, they are turned back into it, and (it is said to them): “Taste the torment of burning”.

Abdul Majid Daryabadi

So oft as they would seek to go forth therefrom, because of anguish, they shall be sent back therein, and taste the torment of Burning.

Ali Quli Qarai

Whenever they desire to leave it out of anguish, they will be turned back into it [and told]: ‘Taste the punishment of the burning!’

Ali Unal

Whenever in their anguish they attempt to come out of the Fire, they will be returned into it (and told): "Taste the punishment of the scorching Fire!"

Ahmed Ali

As often as they try to escape from its anguish they would be put back into (the fire), and taste the torment of burning.

Ahmed Raza Khan

Whenever they wish to come out of it due to suffocation, they will be returned to it again and it will be commanded, “Taste the punishment of fire!”

Amatul Rahman Omar

Every time they seek to escape from there in (their) anguish (and from its sorrows) they will be hurled back into it (and it will be said to them), `Keep on suffering the torment of burning.´

Arthur John Arberry

as often as they desire in their anguish to come forth from it, they shall be restored into it, and: 'Taste the chastisement of the burning!'

Hamid Aziz

And for them are hooks of iron.

Hilali & Khan

Every time they seek to get away therefrom, from anguish, they will be driven back therein, and (it will be) said to them: "Taste the torment of burning!"

Maulana Muhammad Ali

And for them are whips of iron.

Mohammed Habib Shakir

Whenever they will desire to go forth from it, from grief, they shall be turned back into it, and taste the chastisement of burning.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Whenever, in their anguish, they would go forth from thence they are driven back therein and (it is said unto them): Taste the doom of burning.

Muhammad Sarwar

Whenever in anguish they will try to come out of hell they will be returned therein to suffer the burning torment.

Qaribullah & Darwish

Whenever in their anguish they try to get out of it, they are restored to it. (It will be said): 'Taste the punishment of burning'

Saheeh International

Every time they want to get out of Hellfire from anguish, they will be returned to it, and [it will be said], "Taste the punishment of the Burning Fire!"

Shah Faridul Haque

Whenever they wish to come out of it due to suffocation, they will be returned to it again and it will be commanded, "Taste the punishment of fire!"

Talal Itani

Whenever they try to escape the gloom, they will be driven back to it: “Taste the suffering of burning.”

Wahiduddin Khan

whenever, in their anguish they seek to escape from Hell, they will be driven back into it, and they will be told, "Taste the punishment of Hell."

Yusuf Ali

Every time they wish to get away therefrom, from anguish, they will be forced back therein, and (it will be said), "Taste ye the Penalty of Burning!"
22