English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الحج ٣٦
القرآن الكريم
»
سورة الحج
»
سورة الحج ٣٦
Al-Hajj-36, Surah The Pilgrimage Verse-36
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hajj
»
Al-Hajj-36, Surah The Pilgrimage Verse-36
Listen Quran 22/Al-Hajj-36
0
5
10
15
20
25
30
33
34
35
36
37
38
39
46
51
56
61
66
71
76
Al-Hajj-36, Surah The Pilgrimage Verse-36
Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 36
سورة الحج
Surah Al-Hajj
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاهَا لَكُم مِّن شَعَائِرِ اللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا صَوَافَّ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّ كَذَلِكَ سَخَّرْنَاهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
﴿٣٦﴾
22/Al-Hajj-36:
Val budna caaalneahea lakum min shaeairilleahi lakum feehea haayr(haayrun), fazkuroosmaalleahi aalayhea saaveaff(saaveaffa), fa izea vacabat cunoobuhea fa kuloo minhea va aat’ımool keaniaa val mu’tarr(mu’tarraa), kazealika saahhaarneahea lakum laaallakum tashkuroon(tashkuroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And We have made the “Budn” (cow, oxen, and camel like animals) of the orders (ordinances) of Allah for you. For you therein (sacrificing them) is much good. So mention the Name of Allah (as you are slaughtering them) over them (sacrificial) (glorify Allah) as they are (still) standing. Then when they fall down on their sides (when they are slaughtered), eat of them and feed those who ask and who do not ask. Thus have We made them subservient to you, that you may be thankful.
Abdul Majid Daryabadi
And the camels! We have appointed them for you among the landmarks of Allah; for you is good therein; so mention the name of Allah over them, standing in rows. Then when they fall down on their sides, eat thereof and feed the contented and suppliant. Thus We have subjected them to you, that haply ye may return thanks.
Ali Quli Qarai
We have appointed for you the [sacrificial] camels as part of Allah’s sacraments. There is good for you in them. So mention the Name of Allah over them as they stand. And when they have fallen on their flanks, eat from them, and feed the self-contained needy and the mendicant. Thus have We disposed them for your benefit so that you may give thanks.
Ali Unal
And the cattle, (including especially the camels) – We have appointed their sacrifice as among the public symbols and rituals set up by God for you, in which there is much good for you. When they (the camels) are lined up in standing position for sacrifice, pronounce God’s Name over them. When they fall down on their sides and fully die ready to be eaten, eat of their meat and feed the poor such as (beg not but) live in contentment and such as beg with due humility. (It is for the purposes and benefits mentioned, and based on the principles mentioned) that We have put the sacrificial animals in your service, so that you may give thanks to God.
Ahmed Ali
We have made the camels signs of God for you. There is good for you in this. So pronounce the name of God over them as they stand with their forefeet in a line. When they have fallen (slaughtered) on their sides, eat of (their meat) and feed those who are content with little, and those who supplicate. That is why We have brought them under your subjugation so that you may be grateful.
Ahmed Raza Khan
And the large sacrificial animals – the camels and the cows – We have made them among the symbols of Allah, there is goodness for you in them; therefore mention the name of Allah over them with their one leg tied and standing on three feet; then when their flanks have fallen, eat from it yourself and feed the one who patiently awaits, and the beggar; this is how We have given them in your control, so that you be grateful.
Amatul Rahman Omar
We have made the sacrificial animals among the Symbols appointed by Allâh for you. They are of immense good to you. So (whenever you offer them for sacrifice do it) in the name of Allâh (while they) stand (drawn up) in lines. When their flanks collapse, (on being slaughtered), eat from (the meat of) them and feed him who is (in need but) contented and him who begs. In this way We have made these (animals) subservient to you so that you may render thanks.
Arthur John Arberry
And the beasts of sacrifice -- We have appointed them for you as among God's waymarks; therein is good for you. So mention God's Name over them, standing in ranks then, when their flanks collapse, eat of them and feed the beggar and the suppliant. So We have subjected them to you; haply you will be thankful.
Hamid Aziz
To those whose heart, when Allah is mentioned, are filled with awe, and to those who endure patiently all that befalls them, and to those who are steadfast in prayer and who spend of what We have given them.
Hilali & Khan
And the Budn (cows, oxen, or camels driven to be offered as sacrifices by the pilgrims at the sanctuary of Makkah.) We have made for you as among the Symbols of Allah, therein you have much good. So mention the Name of Allah over them when they are drawn up in lines (for sacrifice). Then, when they are down on their sides (after slaughter), eat thereof, and feed the beggar who does not ask (men), and the beggar who asks (men). Thus have We made them subject to you that you may be grateful.
Maulana Muhammad Ali
Whose hearts tremble when Allah is mentioned, and who are patient in their afflictions, and who keep up prayer, and spend of what We have given them.
Mohammed Habib Shakir
And (as for) the camels, We have made them of the signs of the religion of Allah for you; for you therein is much good; therefore mention the name of Allah on them as they stand in a row, then when they fall down eat of them and feed the poor man who is contented and the beggar; thus have We made them subservient to you, that you may be grateful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And the camels! We have appointed them among the ceremonies of Allah. Therein ye have much good. So mention the name of Allah over them when they are drawn up in lines. Then when their flanks fall (dead), eat thereof and feed the beggar and the suppliant. Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks.
Muhammad Sarwar
For you We have made the sacrificial camel one of the reminders of God. It also has other benefits for you. Consecrate it with the Name of God when it is steadily standing. When it is slaughtered, consume its flesh and give part of it to the needy who do and those do not ask for help from others. Thus We have made the camel subservient to you so that perhaps you may give thanks.
Qaribullah & Darwish
And the camels We have made a part of the waymarks of Allah. In them is good for you. Pronounce over them the Name of Allah, when they are hobbled; and when they have fallen down on their sides, eat of them and feed the impoverished nonrequestor and the requestor. As such We have subjected them to you, in order that you give thanks.
Saheeh International
And the camels and cattle We have appointed for you as among the symbols of Allah; for you therein is good. So mention the name of Allah upon them when lined up [for sacrifice]; and when they are [lifeless] on their sides, then eat from them and feed the needy and the beggar. Thus have We subjected them to you that you may be grateful.
Shah Faridul Haque
And the large sacrificial animals – the camels and the cows - We have made them among the symbols of Allah, there is goodness for you in them; therefore mention the name of Allah over them with their one leg tied and standing on three feet; then when their flanks have fallen, eat from it yourself and feed the one who patiently awaits, and the beggar; this is how We have given them in your control, so that you be grateful.
Talal Itani
We have made the animal offerings emblems of God for you. In them is goodness for you. So pronounce God’s name upon them as they line up. Then, when they have fallen on their sides, eat of them and feed the contented and the beggar. Thus We have subjected them to you, that you may be thankful.
Wahiduddin Khan
We have appointed for you the sacrificial camels as one of the symbols set up by God, in which there is much good for you. So invoke God's name over them as you line them up for slaughter, and when they have fallen down dead, feed yourselves and feed the needy -- those who do not ask as well as those who do. We have thus subjected them to you so that you may be grateful.
Yusuf Ali
The sacrificial camels we have made for you as among the symbols from Allah: in them is (much) good for you: then pronounce the name of Allah over them as they line up (for sacrifice): when they are down on their sides (after slaughter), eat ye thereof, and feed such as (beg not but) live in contentment, and such as beg with due humility: thus have We made animals subject to you, that ye may be grateful.
0
5
10
15
20
25
30
33
34
35
36
37
38
39
46
51
56
61
66
71
76