English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الحج ٤٨
القرآن الكريم
»
سورة الحج
»
سورة الحج ٤٨
Al-Hajj-48, Surah The Pilgrimage Verse-48
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hajj
»
Al-Hajj-48, Surah The Pilgrimage Verse-48
Listen Quran 22/Al-Hajj-48
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
45
46
47
48
49
50
51
58
63
68
73
78
Al-Hajj-48, Surah The Pilgrimage Verse-48
Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 48
سورة الحج
Surah Al-Hajj
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ
﴿٤٨﴾
22/Al-Hajj-48:
Va ka ayyin min kaaryatin amlaytu lahea va hiya zealimatun summa ahaaztuhea, va ilayyal maaseer(maaseeru).
Imam Iskender Ali Mihr
And I gave respite to it just like many countries that were wrong-doing (people), then I overtook (seized) it, and to Me is the return.
Abdul Majid Daryabadi
And how many a city did give reins to, While it wronged itself, then took hold of it! and unto Me is the return.
Ali Quli Qarai
To how many a town did I give respite while it was doing wrong! Then I seized it, and toward Me is the destination.
Ali Unal
(Let them not hasten you to bring on them Our punishment.) How many a township that was given up to wrongdoing have I given respite to, but then seized them (when they persisted in unbelief and injustices); and to Me is the homecoming.
Ahmed Ali
To how many habitations did We give respite, though given to wickedness, and then seized them. To Me they had to come back in the end.
Ahmed Raza Khan
And to many a township did I give respite although they were oppressors; then I seized them; and towards Me is the return.
Amatul Rahman Omar
And so many (people of) townships were given to wicked ways but I respited them long. Then I took them to task and to Me alone shall be the return (of all of them).
Arthur John Arberry
How many a city I have respited in its evildoing; then I seized it, and to Me was the homecoming.
Hamid Aziz
They will bid you to hasten on the torment, but Allah will never fail in his promise; for, verily, a day with your Lord is as a thousand years of what you number.
Hilali & Khan
And many a township did I give respite while it was given to wrong-doing. Then (in the end) I seized it (with punishment). And to Me is the (final) return (of all).
Maulana Muhammad Ali
And they ask thee to hasten on the chastisement, and Allah by no means fails in His promise. And surely a day with thy Lord is as a thousand years of what you reckon.
Mohammed Habib Shakir
And how many a town to which I gave respite while it was unjust, then I overtook it, and to Me is the return.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And how many a township did I suffer long though it was sinful! Then I grasped it. Unto Me is the return.
Muhammad Sarwar
To how many unjust towns have We given respite and then sized with torment. To Me do all things return.
Qaribullah & Darwish
And how many a village have I respited in its evil doing! Then I seized it. To Me is the return.
Saheeh International
And for how many a city did I prolong enjoyment while it was committing wrong. Then I seized it, and to Me is the [final] destination.
Shah Faridul Haque
And to many a township did I give respite although they were oppressors; then I seized them; and towards Me is the return.
Talal Itani
How many a town have I reprieved, although it was unjust? Then I seized it. To Me is the destination.
Wahiduddin Khan
To how many a town We gave respite while it was given to wrongdoing. Then I seized it. To Me all things shall return.
Yusuf Ali
And to how many populations did I give respite, which were given to wrong-doing? in the end I punished them. To me is the destination (of all).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
45
46
47
48
49
50
51
58
63
68
73
78