English [Change]

Al-Hajj-68, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
68

Al-Hajj-68, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 68

سورة الحج

Surah Al-Hajj

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِن جَادَلُوكَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿٦٨﴾
22/Al-Hajj-68: Va in ceadalooka fa kulilleahu aa’lamu bimea taa’maloon(taa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

And if they contend with you, say: “Allah best knows what you do”.

Abdul Majid Daryabadi

And if they dispute with thee, say thou: Allah knoweth best that which ye Work.

Ali Quli Qarai

But if they dispute with you, say, ‘Allah knows best what you are doing.

Ali Unal

If they argue with you, say only: "God knows well what you are doing. (To me are accounted my deeds, and to you, your deeds. You are quit of all that I do, and I am quit of all that you do.)"

Ahmed Ali

If they argue with you, tell them: "God knows well what you are doing.

Ahmed Raza Khan

And if they quarrel with you, say, “Allah well knows your evil deeds.”

Amatul Rahman Omar

And if they still contend with you, say, `Allâh knows best all that you do.

Arthur John Arberry

And if they should dispute with thee, do thou say, 'God knows very well what you are doing.

Hamid Aziz

Unto every nation have We given sacred rites which they are to perform; so let them not then dispute about the matter, but summon you unto your Lord; verily, you (Muhammad) indeed follow right guidance.

Hilali & Khan

And if they argue with you (as regards the slaughtering of the sacrifices), say; "Allah knows best of what you do.

Maulana Muhammad Ali

To every nation We appointed acts of devotion, which they observe, so let them not dispute with thee in the matter, and call to thy Lord. Surely thou art on a right guidance.

Mohammed Habib Shakir

And if they contend with you, say: Allah best knows what you do.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if they wrangle with thee, say: Allah is Best Aware of what ye do.

Muhammad Sarwar

If they still dispute with you about your worship, tell them, "God knows best what you do.

Qaribullah & Darwish

If they argue with you, say: 'Allah knows best all that you do.

Saheeh International

And if they dispute with you, then say, "Allah is most knowing of what you do.

Shah Faridul Haque

And if they quarrel with you, say, "Allah well knows your evil deeds."

Talal Itani

But if they dispute with you, say, “God is fully aware of what you do.”

Wahiduddin Khan

if they should dispute with you, then say, "God is well aware of what you do."

Yusuf Ali

If they do wrangle with thee, say, "Allah knows best what it is ye are doing."
68