English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الحج ٦٨
القرآن الكريم
»
سورة الحج
»
سورة الحج ٦٨
Al-Hajj-68, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hajj
Listen Quran 22/Al-Hajj-68
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
65
66
67
68
69
70
71
78
Al-Hajj-68, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 68
سورة الحج
Surah Al-Hajj
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَإِن جَادَلُوكَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
﴿٦٨﴾
22/Al-Hajj-68:
Va in ceadalooka fa kulilleahu aa’lamu bimea taa’maloon(taa’maloona).
Imam Iskender Ali Mihr
And if they contend with you, say: “Allah best knows what you do”.
Abdul Majid Daryabadi
And if they dispute with thee, say thou: Allah knoweth best that which ye Work.
Ali Quli Qarai
But if they dispute with you, say, ‘Allah knows best what you are doing.
Ali Unal
If they argue with you, say only: "God knows well what you are doing. (To me are accounted my deeds, and to you, your deeds. You are quit of all that I do, and I am quit of all that you do.)"
Ahmed Ali
If they argue with you, tell them: "God knows well what you are doing.
Ahmed Raza Khan
And if they quarrel with you, say, “Allah well knows your evil deeds.”
Amatul Rahman Omar
And if they still contend with you, say, `Allâh knows best all that you do.
Arthur John Arberry
And if they should dispute with thee, do thou say, 'God knows very well what you are doing.
Hamid Aziz
Unto every nation have We given sacred rites which they are to perform; so let them not then dispute about the matter, but summon you unto your Lord; verily, you (Muhammad) indeed follow right guidance.
Hilali & Khan
And if they argue with you (as regards the slaughtering of the sacrifices), say; "Allah knows best of what you do.
Maulana Muhammad Ali
To every nation We appointed acts of devotion, which they observe, so let them not dispute with thee in the matter, and call to thy Lord. Surely thou art on a right guidance.
Mohammed Habib Shakir
And if they contend with you, say: Allah best knows what you do.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And if they wrangle with thee, say: Allah is Best Aware of what ye do.
Muhammad Sarwar
If they still dispute with you about your worship, tell them, "God knows best what you do.
Qaribullah & Darwish
If they argue with you, say: 'Allah knows best all that you do.
Saheeh International
And if they dispute with you, then say, "Allah is most knowing of what you do.
Shah Faridul Haque
And if they quarrel with you, say, "Allah well knows your evil deeds."
Talal Itani
But if they dispute with you, say, “God is fully aware of what you do.”
Wahiduddin Khan
if they should dispute with you, then say, "God is well aware of what you do."
Yusuf Ali
If they do wrangle with thee, say, "Allah knows best what it is ye are doing."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
65
66
67
68
69
70
71
78