English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة آل عمران ٢٢
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ٢٢
Al Imran-22, Surah The Family of Imran Verse-22
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
»
Al Imran-22, Surah The Family of Imran Verse-22
Listen Quran 3/Al Imran-22
0
5
10
15
19
20
21
22
23
24
25
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
Al Imran-22, Surah The Family of Imran Verse-22
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 22
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أُولَئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
﴿٢٢﴾
3/Al Imran-22:
Uleaikallazeena haabitaat aa’mealuhum feed dunyea val eahiraah(eahiraati), va mea lahum min neasıreen(neasıreena).
Imam Iskender Ali Mihr
Those are they whose works have become null in this world and in the Hereafter; and for them there are no helpers.
Abdul Majid Daryabadi
These are they whose works have Come to naught in the world and the Hereafter, nor have they helpers.
Ali Quli Qarai
They are the ones whose works have failed in this world and the Hereafter, and they will have no helpers.
Ali Unal
Those are the ones whose works have been wasted in both this world and the Hereafter, and they have no helpers (to restore their works to their benefit and save them from punishment).
Ahmed Ali
Their good deeds will be wasted in this world and in the next, and none will they have to help them.
Ahmed Raza Khan
They are those whose deeds are wasted in this world and in the Hereafter; and they do not have any aides.
Amatul Rahman Omar
It is they whose deeds go in vain in this world and in the Hereafter, and they shall have none to help them.
Arthur John Arberry
their works have failed in this world and the next; they have no helpers.
Hamid Aziz
These are they whose works are void in this world and the Hereafter, and they have no helpers.
Hilali & Khan
They are those whose works will be lost in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers.
Maulana Muhammad Ali
Those who disbelieve in the messages of Allah and would slay the prophets unjustly and slay those among men who enjoin justice, announce to them a painful chastisement.
Mohammed Habib Shakir
Those are they whose works shall become null in this world as well as the hereafter, and they shall have no helpers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those are they whose works have failed in the world and the Hereafter; and they have no helpers.
Muhammad Sarwar
The deeds of such people are made devoid of all virtue in both this life and the life to come. There will be no one to help them.
Qaribullah & Darwish
Their works shall be annulled in this world and in the Everlasting Life, and there shall be none to help them.
Saheeh International
They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers.
Shah Faridul Haque
They are those whose deeds are wasted in this world and in the Hereafter; and they do not have any aides.
Talal Itani
They are those whose deeds will come to nothing, in this world and in the Hereafter; and they will have no saviors.
Wahiduddin Khan
their deeds will come to nothing in this world as well as in the hereafter; they will have no supporters.
Yusuf Ali
They are those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter nor will they have anyone to help.
0
5
10
15
19
20
21
22
23
24
25
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197