English [Change]

Al Imran-6, Surah The Family of Imran Verse-6

3/Al Imran-6 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

Al Imran-6, Surah The Family of Imran Verse-6

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 6

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

هُوَ الَّذِي يُصَوِّرُكُمْ فِي الأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاء لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿٦﴾
3/Al Imran-6: Huvallazee yusaavvirukum feel arheami kayfa yashea’(yasheau), lea ileaha illea huval aazeezul haakeem(haakeemu).

Imam Iskender Ali Mihr

He it is Who shapes you in the wombs as He wills. There is no god but He, the All-Mighty, the All-Wise.

Abdul Majid Daryabadi

He it is Who fashionoth You in the Wombs as He will: there is no god but He, the Mighty, the Wise.

Ali Quli Qarai

It is He who forms you in the wombs [of your mothers] however He wishes. There is no god except Him, the All-mighty, the All-wise.

Ali Unal

It is He Who fashions you in the wombs as He wills. There is no deity but He, the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise.

Ahmed Ali

He shapes you in the womb of the mother as He wills. There is no god but He, the all-mighty and all-wise.

Ahmed Raza Khan

It is He Who fashions (moulds) you in your mothers’ wombs as He wills; none is worthy of worship except Him, the Almighty (the Most Honourable), the Wise.

Amatul Rahman Omar

He it is Who fashions you in the wombs as He will. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He, the All-Mighty, the All-Wise.

Arthur John Arberry

It is He who forms you in the womb as He will. There is no god but He, the All-mighty, the All-wise.

Hamid Aziz

He it is who fashions you in the womb as He pleases. There is no God but He, the Mighty, the Wise.

Hilali & Khan

He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the All-Mighty, the All-Wise.

Maulana Muhammad Ali

He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Mighty, the Wise.

Mohammed Habib Shakir

He it is Who shapes you in the wombs as He likes; there is no god but He, the Mighty, the Wise

Muhammad Marmaduke Pickthall

He it is Who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him. There is no Allah save Him, the Almighty, the Wise.

Muhammad Sarwar

It is God who shapes you in the wombs as He wills. He is the only Lord, the Majestic, and All-wise.

Qaribullah & Darwish

It is He who shapes you in your mothers' wombs as He wills. There is no god except Him, the Almighty, the Wise.

Saheeh International

It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.

Shah Faridul Haque

It is He Who fashions (moulds) you in your mothers’ wombs as He wills; none is worthy of worship except Him, the Almighty (the Most Honourable), the Wise.

Talal Itani

It is He who forms you in the wombs as He wills. There is no god except He, the Almighty, the Wise.

Wahiduddin Khan

it is He who shapes you in the womb as He will. There is no deity save Him, the Mighty, the Wise One.

Yusuf Ali

He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise.
6