English [Change]

Al Imran-16, Surah The Family of Imran Verse-16

3/Al Imran-16 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

Al Imran-16, Surah The Family of Imran Verse-16

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 16

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ ﴿١٦﴾
3/Al Imran-16: Allazeena yakooluna raabbanea innanea eamannea faagfir lanea zunoobanea va kınea aazeaban near(neari).

Imam Iskender Ali Mihr

They say: “Our Lord! We have indeed believed (became âmenû), so forgive us (change our sins into merits) and save us from the torment of the Fire”.

Abdul Majid Daryabadi

Those who say our Lord! verify we! we have believed, wherefore forgive us our sins, and protect us from the torment of the Fire.

Ali Quli Qarai

Those who say, ‘Our Lord! Indeed, we have faith. So forgive us our sins, and save us from the punishment of the Fire.’

Ali Unal

Those (the God-revering, pious) pray: "Our Lord, we do indeed believe, so forgive us our sins and guard us against the punishment of the Fire."

Ahmed Ali

"O Lord, we believe; forgive our trespasses and save us the torment of Hell."

Ahmed Raza Khan

Those who say, “Our Lord! we have accepted faith, so forgive us our sins and save us from the punishment of fire.”

Amatul Rahman Omar

Who say, `Our Lord! we have certainly believed, therefore protect us against (the consequences of) our sins and save us from the punishment of the Fire.´

Arthur John Arberry

who say, 'Our Lord, we believe; forgive us our sins, and guard us against the chastisement of the Fire' --

Hamid Aziz

Those who say, "Lord, we do, indeed, believe. Forgive you our sins and keep us from the torment of the fire,"

Hilali & Khan

Those who say: "Our Lord! We have indeed believed, so forgive us our sins and save us from the punishment of the Fire."

Maulana Muhammad Ali

Say: Shall I tell you of what is better than these? For those who guard against evil are Gardens with their Lord, in which rivers flow, to abide in them, and pure companions and Allah’s goodly pleasure. And Allah is Seer of the servants.

Mohammed Habib Shakir

Those who say: Our Lord! surely we believe, therefore forgive us our faults and save us from the chastisement of the fire.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those who say: Our Lord! Lo! we believe. So forgive us our sins and guard us from the punishment of Fire;

Muhammad Sarwar

(Such will be the reward of) those who say, "Lord, we have believed in you. Forgive us our sins and save us from the torment of fire,"

Qaribullah & Darwish

Those are they who say: 'Lord, we believe in You, forgive us our sins and save us from the punishment of the Fire',

Saheeh International

Those who say, "Our Lord, indeed we have believed, so forgive us our sins and protect us from the punishment of the Fire,"

Shah Faridul Haque

Those who say, “Our Lord! we have accepted faith, so forgive us our sins and save us from the punishment of fire.”

Talal Itani

Those who say, “Our Lord, we have believed, so forgive us our sins, and save us from the suffering of the Fire.”

Wahiduddin Khan

those who say, "Lord, we believe in You, forgive us our sins and keep us from the punishment of the Fire,"

Yusuf Ali

(Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed believed: forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;"-
16