English [Change]

Al Imran-171, Surah The Family of Imran Verse-171

3/Al Imran-171 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
171

Al Imran-171, Surah The Family of Imran Verse-171

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 171

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللّهِ وَفَضْلٍ وَأَنَّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٧١﴾
3/Al Imran-171: Yastabshiroona bi ni’matin minaalleahi va faadlin, va annaalleaha lea yudeeu acral mu’mineen(mu’mineena).

Imam Iskender Ali Mihr

They wish to give glad tidings of Blessing and Virtue from Allah and that Allah will not waste the reward of the believers.

Abdul Majid Daryabadi

They rejoice at the favour of Allah and His grace, and that verily Allah wasteth not the hire of the believers.

Ali Quli Qarai

They rejoice in Allah’s blessing and grace, and that Allah does not waste the reward of the faithful.

Ali Unal

They are joyful in the glad tidings of God’s blessing and bounty (that He has prepared for the martyrs), and in (the promise) that God never leaves to waste the reward of the believers.

Ahmed Ali

They rejoice at the kindness and mercy of God; and God does not suffer the wages of the faithful to go waste.

Ahmed Raza Khan

They rejoice because of the favours from Allah and (His) munificence, and because Allah does not waste the reward of the believers.

Amatul Rahman Omar

And they (- the martyrs) are also receiving glad tidings (that those who have been left behind in the world are happy) because of the favours of Allâh and (His) great bounty and that Allâh does not suffer the reward of the believers to be lost.

Arthur John Arberry

joyful in blessing and bounty from God, and that God leaves not to waste the wage of the believers.

Hamid Aziz

Whoever answered to the call of Allah and of His Prophet after sorrow had befallen them, for those, if they do good and fear evil, there is a great reward.

Hilali & Khan

They rejoice in a Grace and a Bounty from Allah, and that Allah will not waste the reward of the believers.

Maulana Muhammad Ali

Rejoicing in what Allah has given them out of His grace, and they rejoice for the sake of those who (being left) behind them, have not yet joined them, that they have no fear, nor shall they grieve.

Mohammed Habib Shakir

They rejoice on account of favor from Allah and (His) grace, and that Allah will not waste the reward of the believers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They rejoice because of favour from Allah and kindness, and that Allah wasteth not the wage of the believers.

Muhammad Sarwar

that they will be rewarded with bounties and favors from their Lord and that God will not neglect the reward of the true believers.

Qaribullah & Darwish

having glad tidings of a Favor and Bounty from Allah. Allah will not waste the wage of the believers.

Saheeh International

They receive good tidings of favor from Allah and bounty and [of the fact] that Allah does not allow the reward of believers to be lost -

Shah Faridul Haque

They rejoice because of the favours from Allah and (His) munificence, and because Allah does not waste the reward of the believers.

Talal Itani

They rejoice in grace from God, and bounty, and that God will not waste the reward of the faithful.

Wahiduddin Khan

rejoicing in God's grace and bounty. [They know that] God will not fail to requite the believers.

Yusuf Ali

They glory in the Grace and the bounty from Allah, and in the fact that Allah suffereth not the reward of the Faithful to be lost (in the least).
171
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.