English [Change]

Al Imran-80, Surah The Family of Imran Verse-80

3/Al Imran-80 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
80

Al Imran-80, Surah The Family of Imran Verse-80

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 80

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلاَ يَأْمُرَكُمْ أَن تَتَّخِذُواْ الْمَلاَئِكَةَ وَالنِّبِيِّيْنَ أَرْبَابًا أَيَأْمُرُكُم بِالْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ ﴿٨٠﴾
3/Al Imran-80: Va lea ya’murakum an tattahizool maleaikata van nabiyyeena arbeabea(arbeaban), a ya’murukum bil kufri baa’da iz antum muslimoon(muslimoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And neither would He enjoin you that you should take the angels and the prophets for lords; what! Would He enjoin you with the unbelief after you became Muslimûn (submitted ones).

Abdul Majid Daryabadi

And he would not command you that ye should take the angels and the prophets for lords. Would he command you to infidelity after ye are become Muslims?

Ali Quli Qarai

And he would not command you to take the angels and the prophets for lords. Would he call you to unfaith after you have submitted [to Allah]?

Ali Unal

And he never commands you to take the angels and the Prophets for Lords. Would he command you to unbelief, when you have (answered his call and) become Muslims (submitted to God exclusively)?

Ahmed Ali

He will surely not bid you make the angels and the prophets your lords. Would he order you disbelief after you have submitted (and accepted the law of God)?

Ahmed Raza Khan

And nor will he command you to appoint the angels and the Prophets as Gods; would he (a Prophet) command you to disbelieve after you have become Muslims?

Amatul Rahman Omar

Nor would (it be possible for him that) he bid you take the angels and Prophets as your lords. Would he bid you disbelieve after you have submitted yourselves (to the will of God)?

Arthur John Arberry

He would never order you to take the angels and the Prophets as Lords; what, would He order you to disbelieve, after you have surrendered?

Hamid Aziz

When Allah made the covenant with the prophets, (He said) "Behold, what I have given you of the Book and Wisdom. Then shall come to you a Messenger confirming that which you possess. You shall believe in him and help him." And He said, "Are you resolved and do you take this covenant as binding on you?" They said, "We are resolved." And He said, "Then bear witness, for I am witness with you;

Hilali & Khan

Nor would he order you to take angels and Prophets for lords (gods). Would he order you to disbelieve after you have submitted to Allah's Will? (Tafsir At-Tabari).

Maulana Muhammad Ali

It is not meet for a mortal that Allah should give him the Book and the judgement and the prophethood, then he should say to men: Be my servants besides Allah’s; but (he would say): Be worshippers of the Lord because you teach the Book and because you study (it);

Mohammed Habib Shakir

And neither would he enjoin you that you should take the angels and the prophets for lords; what! would he enjoin you with unbelief after you are Muslims?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And he commanded you not that ye should take the angels and the prophets for lords. Would he command you to disbelieve after ye had surrendered (to Allah)?

Muhammad Sarwar

A Prophet would never order you to take the angels and the Prophets as your Lords. Would he order you to disbelieve after you have submitted yourselves to God?

Qaribullah & Darwish

Nor would he order you to take the angels and the Prophets for lords, what, would he order you with disbelief after you were submitters (Muslims)!

Saheeh International

Nor could he order you to take the angels and prophets as lords. Would he order you to disbelief after you had been Muslims?

Shah Faridul Haque

And nor will he command you to appoint the angels and the Prophets as Gods; would he (a Prophet) command you to disbelieve after you have become Muslims?

Talal Itani

Nor would he command you to take the angels and the prophets as lords. Would he command you to infidelity after you have submitted?

Wahiduddin Khan

Nor would he enjoin you to take the angels and the prophets as your lords; how could he command you to be disbelievers after you have submitted to God.

Yusuf Ali

Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and patrons. What! would he bid you to unbelief after ye have bowed your will (To Allah in Islam)?
80
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.