English [Change]

Al Imran-110, Surah The Family of Imran Verse-110

3/Al Imran-110 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
110

Al Imran-110, Surah The Family of Imran Verse-110

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 110

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَلَوْ آمَنَ أَهْلُ الْكِتَابِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُم مِّنْهُمُ الْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ الْفَاسِقُونَ ﴿١١٠﴾
3/Al Imran-110: Kuntum haayraa ummatin uhricat lin neasi ta’muroona bil maa’roofi va tanhavna aanil munkari va tu’minoona billeah(billeahi), va lav eamana ahlul kiteabi la keana haayraan lahum, minhumul mu’minoona va aksaruhumul feasikoon(feasikoona).

Imam Iskender Ali Mihr

You became the good individuals within the community (Umma, nation) that is raised up for mankind; you enjoin what is right (Al-Ma’rûf) and forbid what is wrong (Al- Munkar) and believe in Allah; and if the People of the Book had believed, it would have been better for them; of them some are believers and most of them are transgressors (Al-Fâsiqûn).

Abdul Majid Daryabadi

O Ye are the best community sent forth unto mankind; ye command that which is reputable and ye prevent that which is disreputable. and ye believe in Allah If the people of the Book believe, surely it were better for them. Of them are believers, and most of them are transgressors.

Ali Quli Qarai

You are the best nation [ever] brought forth for mankind: you bid what is right and forbid what is wrong, and have faith in Allah. And if the People of the Book had believed, it would have been better for them. Among them [some] are faithful, but most of them are transgressors.

Ali Unal

(O Community of Muhammad!) You are the best community ever brought forth for (the good of) humankind, enjoining and actively promoting what is right and good and forbidding and trying to prevent the evil, and (this you do because) you believe in God. If only the People of the Book believed (as you do), this would be sheer good for them. Among them there are believers, but most of them are transgressors.

Ahmed Ali

Of all the communities raised among men you are the best, enjoining the good, forbidding the wrong, and believing in God. If the people of the Book had come to believe it was best for them; but only some believe, and transgressors are many.

Ahmed Raza Khan

You are the best among all the nations that were raised among mankind – you enjoin good deeds and forbid immorality and you believe in Allah; and if the People given the Book(s) believed it would be better for them; some of them are believers (Muslims) and most of them are disbelievers. (The best Ummah is that of Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him.)

Amatul Rahman Omar

You are the noblest people raised up for the good of mankind. You enjoin equity and forbid evil, and you believe truly in Allâh. Had the people of the Scripture (also) believed, it would surely have been best for them. Some of them are believers, yet most of them are disobedient.

Arthur John Arberry

You are the best nation ever brought forth to men, bidding to honour, and forbidding dishonour, and believing in God. Had the People of the Book believed, it were better for them; some of them are believers, but the most of them are ungodly.

Hamid Aziz

They shall surely not harm you save a trifle; and if they fight you, they shall show you their backs (flee), then they shall not be helped.

Hilali & Khan

You [true believers in Islamic Monotheism, and real followers of Prophet Muhammad SAW and his Sunnah (legal ways, etc.)] are the best of peoples ever raised up for mankind; you enjoin Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam has ordained) and forbid Al-Munkar (polytheism, disbelief and all that Islam has forbidden), and you believe in Allah. And had the people of the Scripture (Jews and Christians) believed, it would have been better for them; among them are some who have faith, but most of them are Al-Fasiqun (disobedient to Allah - and rebellious against Allah's Command).

Maulana Muhammad Ali

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And to Allah are all affairs returned.

Mohammed Habib Shakir

You are the best of the nations raised up for (the benefit of) men; you enjoin what is right and forbid the wrong and believe in Allah; and if the followers of the Book had believed it would have been better for them; of them (some) are believers and most of them are transgressors.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Ye are the best community that hath been raised up for mankind. Ye enjoin right conduct and forbid indecency; and ye believe in Allah. And if the People of the Scripture had believed it had been better for them. Some of them are believers; but most of them are evil-livers.

Muhammad Sarwar

You are the best nation that ever existed among humanity. You command people to good and prohibit them from evil, and you believe in God. Had the People of the Book accepted the faith (Islam), it would certainly have been better for them. Some of them have faith, but most of them are evil doers.

Qaribullah & Darwish

You are the best nation ever to be brought forth for people. You order honor and forbid dishonor, and you believe in Allah. Had the People of the Book believed, it would have surely been better for them. Some of them are believers, but most of them are evildoers.

Saheeh International

You are the best nation produced [as an example] for mankind. You enjoin what is right and forbid what is wrong and believe in Allah. If only the People of the Scripture had believed, it would have been better for them. Among them are believers, but most of them are defiantly disobedient.

Shah Faridul Haque

You are the best among all the nations that were raised among mankind - you enjoin good deeds and forbid immorality and you believe in Allah; and if the People given the Book(s) believed it would be better for them; some of them are believers (Muslims) and most of them are disbelievers. (The best Ummah is that of Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him.)

Talal Itani

You are the best community that ever emerged for humanity: you advocate what is moral, and forbid what is immoral, and believe in God. Had the People of the Scripture believed, it would have been better for them. Among them are the believers, but most of them are sinners.

Wahiduddin Khan

You are indeed the best community that has ever been brought forth for [the good of] mankind. You enjoin what is good, and forbid what is evil, and you believe in God. If the People of the Book had also believed, it would have surely been better for them. Some of them are true believers, but most of them are disobedient.

Yusuf Ali

Ye are the best of peoples, evolved for mankind, enjoining what is right, forbidding what is wrong, and believing in Allah. If only the People of the Book had faith, it were best for them: among them are some who have faith, but most of them are perverted transgressors.
110
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.