English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الانشقاق ٢٢
القرآن الكريم
»
سورة الانشقاق
»
سورة الانشقاق ٢٢
Al-Inshiqaq-22, Surah The Splitting Asunder Verse-22
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Inshiqaq
»
Al-Inshiqaq-22, Surah The Splitting Asunder Verse-22
Listen Quran 84/Al-Inshiqaq-22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Al-Inshiqaq-22, Surah The Splitting Asunder Verse-22
Compare all English translations of Surah Al-Inshiqaq - verse 22
سورة الانشقاق
Surah Al-Inshiqaq
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
﴿٢٢﴾
84/Al-Inshiqaq-22:
Balillazeena kafaroo yukazziboon(yukazziboona).
Imam Iskender Ali Mihr
Nay! Those who deny (disbelievers) belie.
Abdul Majid Daryabadi
Yea those who disbelieve belie.
Ali Quli Qarai
Indeed, the faithless impugn [the Apostle],
Ali Unal
Rather: those who disbelieve deny (it and its Message).
Ahmed Ali
In fact the unbelievers disavow.
Ahmed Raza Khan
In fact the disbelievers keep denying.
Amatul Rahman Omar
On the contrary, these disbelievers cry lies (to the Qur´ân ).
Arthur John Arberry
Nay, but the unbelievers are crying lies,
Hamid Aziz
On the contrary, the unbelievers reject it.
Hilali & Khan
Nay, (on the contrary), those who disbelieve, belie (Prophet Muhammad (Peace be upon him) and whatever he brought, i.e. this Quran and Islamic Monotheism, etc.).
Maulana Muhammad Ali
And Allah knows best what they hide.
Mohammed Habib Shakir
Nay! those who disbelieve give the lie to the truth.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay, but those who disbelieve will deny;
Muhammad Sarwar
In fact, they reject the Quran,
Qaribullah & Darwish
No, the unbelievers only belie,
Saheeh International
But those who have disbelieved deny,
Shah Faridul Haque
In fact the disbelievers keep denying.
Talal Itani
In fact, those who disbelieve are in denial.
Wahiduddin Khan
Indeed, those who are bent on denying the truth reject it --
Yusuf Ali
But on the contrary the Unbelievers reject (it).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25