English [Change]

Al-Isra-48, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

Al-Isra-48, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 48

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ الأَمْثَالَ فَضَلُّواْ فَلاَ يَسْتَطِيعْونَ سَبِيلاً ﴿٤٨﴾
17/Al-Isra-48: Unzur kayfa daaraaboo lakal amseala fa daalloo fa lea yastateeoona sabeelea(sabeelan).

Imam Iskender Ali Mihr

See what comparisons they bring for you (they said for you: bewitched, possessed, insane, poet) and so they remained in Misguidance. So they have no power finding the way (Sıratı Mustakîm).

Abdul Majid Daryabadi

Behold! how they propound similitudes for thee! They have strayed and cannot find a way.

Ali Quli Qarai

Look, how they coin epithets for you; so they go astray, and cannot find a way.

Ali Unal

See what strange comparisons they invent about you. They have altogether strayed and are now unable to find a way (to the truth).

Ahmed Ali

See, what comparisons they coin for you, and go astray, and thus cannot find the way.

Ahmed Raza Khan

See the kind of examples they invent for you! They therefore strayed, so cannot find a path.

Amatul Rahman Omar

Behold! how they coin similitudes to depict you, as a result of which they have gone astray; so they will not be able to find a way (of their salvation).

Arthur John Arberry

Behold, how they strike similitudes for thee, and go astray, and cannot find a way!

Hamid Aziz

Behold, what similitudes they strike out for you, but they err (or have gone astray), and cannot find the way.

Hilali & Khan

See what examples they have put forward for you. So they have gone astray, and never can they find a way.

Maulana Muhammad Ali

We know best what they listen to when they listen to thee, and when they take counsel secretly, when the wrongdoers say: You follow only a man deprived of reason.

Mohammed Habib Shakir

See what they liken you to! So they have gone astray and cannot find the way.

Muhammad Marmaduke Pickthall

See what similitudes they coin for thee, and thus are all astray, and cannot find a road!

Muhammad Sarwar

Consider what they have called you. They have certainly gone astray and cannot find the right path.

Qaribullah & Darwish

See what they compared you to. They have surely gone astray and cannot find a Path.

Saheeh International

Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.

Shah Faridul Haque

See the kind of examples they invent for you! They therefore strayed, so cannot find a path.

Talal Itani

Note what they compared you to. They are lost, and unable to find a way.

Wahiduddin Khan

See to what they liken you! But they are lost and cannot find the right path.

Yusuf Ali

See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way.
48