English [Change]

Al-Isra-47, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
47

Al-Isra-47, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 47

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَى إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلاَّ رَجُلاً مَّسْحُورًا ﴿٤٧﴾
17/Al-Isra-47: Naahnu aa’lamu bimea yastamioona bihee iz yastamioona ilayka va iz hum nacvea iz yakooluz zealimoona in tattabioona illea raaculan mashoorea(mashooraan).

Imam Iskender Ali Mihr

We know best what they listen to and when the wrong-doers say in whispers; “you follow (depend on) only a bewitched man” as they listen to you.

Abdul Majid Daryabadi

We are Best Knower of that wherewith they listen what time they listen to thee and what time they counsel together in secret, when the wrong-doers say: ye but follow a man enchanted.

Ali Quli Qarai

We know best what they listen for, when they listen to you, and when they hold their secret talks, when the wrongdoers say, ‘[If you follow him] You will be following just a bewitched man.’

Ali Unal

We know best what they wish to hear when they listen to you and that, when they are secluded among themselves, these wrongdoers say (to one another): "You are following but a man bewitched."

Ahmed Ali

We know well with what (intent) they hear you, for when they confer privately the wicked say: "You follow but a man deluded."

Ahmed Raza Khan

We know well why they listen when they lend ears to you, and when they discuss among themselves, when the unjust say, “You have not followed except a man who is under a magic spell.”

Amatul Rahman Omar

We know very well the purpose of their listening when they listen to you (and the purpose with which they confer) when they confer in private (and) when the unjust say, `You follow none but a man who is defrauded and deprived of reason.´

Arthur John Arberry

We know very well how they listen when they listen to thee, and when they conspire, when the evildoers say, 'You are only following a man bewitched!'

Hamid Aziz

We know best what they listen for when they give ear to you; and when they whisper apart (or meet in secret or private discussions or conferences) when the wrong-doers say, "You only follow a man bewitched."

Hilali & Khan

We know best of what they listen to, when they listen to you. And when they take secret counsel, behold, the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) say: "You follow none but a bewitched man."

Maulana Muhammad Ali

And We put coverings on their hearts and a deafness in their ears lest they understand it; and when thou makest mention of thy Lord alone in the Qur’an, they turn their backs in aversion.

Mohammed Habib Shakir

We know best what they listen to when they listen to you, and when they take counsel secretly, when the unjust say: You follow only a man deprived of reason.

Muhammad Marmaduke Pickthall

We are Best Aware of what they wish to hear when they give ear to thee and when they take secret counsel, when the evil-doers say: Ye follow but a man bewitched.

Muhammad Sarwar

We know what they want to hear when they listen to you. They whisper to each other and say, "You are only following a bewitched person".

Qaribullah & Darwish

When they listen to you, We know very well how they listen. When they conspire, when the evildoers declare: 'You are only following a man who is bewitched'

Saheeh International

We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."

Shah Faridul Haque

We know well why they listen when they lend ears to you, and when they discuss among themselves, when the unjust say, "You have not followed except a man who is under a magic spell."

Talal Itani

We know well what they listen to, when they listen to you, as they conspire, when the wrongdoers say, “You only follow a man bewitched.”

Wahiduddin Khan

We are fully aware of what they wish to hear when they listen to you; and what they say when they converse in private; and when the wrongdoers say, "You are only following a man who is bewitched!"

Yusuf Ali

We know best why it is they listen, when they listen to thee; and when they meet in private conference, behold, the wicked say, "Ye follow none other than a man bewitched!"
47