English [Change]

Al-Isra-45, Surah The Journey by Night Verse-45

17/Al-Isra-45 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
45

Al-Isra-45, Surah The Journey by Night Verse-45

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 45

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا ﴿٤٥﴾
17/Al-Isra-45: Va izea kaaraa’tal kur’eana caaalnea baynaka va baynallazeena lea yu’minoona bil eahiraati hiceaban mastoorea(mastooran).

Imam Iskender Ali Mihr

And when you recite (read) the Qur’ân, we placed between you and those who do not believe in the Hereafter (in reaching Allah before death and the Day of Resurrection) a Hicab-ı Mesture (an invisible veil) (We put a veil on their eyes that prevent them from seeing you as a prophet).

Abdul Majid Daryabadi

And when thou recitest the Qur´an, We set up between thee and those who believe not in the Hereafter a curtain drawn down.

Ali Quli Qarai

When you recite the Quran, We draw a hidden curtain between you and those who do not believe in the Hereafter,

Ali Unal

When you recite the Qur’an, We place an invisible veil between you and those who do not believe in the Hereafter (and who, by making themselves deaf and blind to the creation’s praise of its Creator, make themselves incapable of such belief).

Ahmed Ali

When you recite the Qur´an, We place a hidden veil between you and those who do not believe in the Hereafter;

Ahmed Raza Khan

And when you read the Qur’an O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings upon him), We created an invisible barrier between you and those who do not believe in the Hereafter.

Amatul Rahman Omar

And when you recite the Qur´ân, We place between you and those who do not believe in the Hereafter, an impregnable screen,

Arthur John Arberry

When thou recitest the Koran, We place between thee, and those who do not believe in the world to come, a curtain obstructing,

Hamid Aziz

And when you read the Quran We place between you and those who believe not in the Hereafter an invisible veil (or hidden barrier).

Hilali & Khan

And when you (Muhammad SAW) recite the Quran, We put between you and those who believe not in the Hereafter, an invisible veil (or screen their hearts, so they hear or understand it not).

Maulana Muhammad Ali

The seven heavens and the earth and those in them declare His glory. And there is not a single thing but glorifies Him with his praise, but you do not understand their glorification. Surely He is Forbearing, Forgiving.

Mohammed Habib Shakir

And when you recite the Quran, We place between you and those who do not believe in the hereafter a hidden barrier;

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when thou recitest the Qur´an we place between thee and those who believe not in the Hereafter a hidden barrier;

Muhammad Sarwar

When you recite the Quran We place a curtain as a barrier between you and those who do not believe in the life to come.

Qaribullah & Darwish

When you recite the Koran, We place between you and those who do not believe in the Everlasting Life an obstructing barrier.

Saheeh International

And when you recite the Qur'an, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition.

Shah Faridul Haque

And when you read the Qur’an O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings upon him), We created an invisible barrier between you and those who do not believe in the Hereafter.

Talal Itani

When you read the Quran, We place between you and those who do not believe in the Hereafter an invisible barrier.

Wahiduddin Khan

When you recite the Quran, We place an invisible barrier between you and those who do not believe in the Hereafter.

Yusuf Ali

When thou dost recite the Qur´an, We put, between thee and those who believe not in the Hereafter, a veil invisible:
45