English [Change]

Al-Isra-49, Surah The Journey by Night Verse-49

17/Al-Isra-49 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
49

Al-Isra-49, Surah The Journey by Night Verse-49

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 49

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَالُواْ أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا ﴿٤٩﴾
17/Al-Isra-49: Va kealoo a izea kunnea izeaman va rufeatan a innea la mab’oosoona haalkaan cadeedea(cadeedan).

Imam Iskender Ali Mihr

And they said; “What! When we shall become bones and decayed fragments (crumbled dust), shall we then certainly be raised up (resurrected) again, being a new creation?”

Abdul Majid Daryabadi

And they say: when we shall have become bones and fragments, shall we in sooth be raised as a new creation?

Ali Quli Qarai

They say, ‘What, when we have become bones and dust, shall we really be raised in a new creation?’

Ali Unal

And they say: "What! is it when we have already become bones and particles of dust – is it then that we will be raised as a new creation?"

Ahmed Ali

Yet they say: "When we are turned to bones and bits, shall we be raised as a new creation?"

Ahmed Raza Khan

And they say, “When we have become bones and decomposed, will we really be raised up anew?”

Amatul Rahman Omar

And they (also) say, `What! when we are reduced to bones and (that too) broken particles (of dust) shall we then be really raised again to a new life?´

Arthur John Arberry

They say, 'What, when we are bones and broken bits, shall we really be raised up again in a new creation?'

Hamid Aziz

They say, "What! When we have become bones and dust are we to be raised up a new creature?"

Hilali & Khan

And they say: "When we are bones and fragments (destroyed), should we really be resurrected (to be) a new creation?"

Maulana Muhammad Ali

See, what they liken thee to! So they have gone astray, and cannot find the way.

Mohammed Habib Shakir

And they say: What! when we shall have become bones and decayed particles, shall we then certainly be raised up, being a new creation?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they say: When we are bones and fragments, shall we forsooth, be raised up as a new creation?

Muhammad Sarwar

The pagans say, "When we become mere bones and dust, shall we then be brought back to life again?"

Qaribullah & Darwish

'What' they say. 'When we are (turned to) bones and broken bits, shall we be raised again in a new creation'

Saheeh International

And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?"

Shah Faridul Haque

And they say, "When we have become bones and decomposed, will we really be raised up anew?"

Talal Itani

And they say, “When we have become bones and fragments, shall we really be resurrected as a new creation?”

Wahiduddin Khan

"What!" they say, "When we are turned to bones and dust, shall we be restored to life?"

Yusuf Ali

They say: "What! when we are reduced to bones and dust, should we really be raised up (to be) a new creation?"
49