English [Change]

Al-Isra-68, Surah The Journey by Night Verse-68

17/Al-Isra-68 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
68

Al-Isra-68, Surah The Journey by Night Verse-68

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 68

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لاَ تَجِدُواْ لَكُمْ وَكِيلاً ﴿٦٨﴾
17/Al-Isra-68: A fa amintum an yaahsifa bikum ceanibal barri av yursila aalaykum heasiban summa lea tacidoo lakum vakeelea(vakeelan).

Imam Iskender Ali Mihr

Do you then feel secure that He will not cause a tract of land to engulf you, or send on you a violent sand-storm with rocks? Then you shall not find a Surrogate for yourselves.

Abdul Majid Daryabadi

Are ye then secure that he will not cause a side of the land to swallow you up, or send over you a sand-storm, and then ye will not find for yourselves a trustee?

Ali Quli Qarai

Do you feel secure that He will not make the coastland swallow you, or He will not unleash upon you a rain of stones? Then you will not find any defender for yourselves.

Ali Unal

Do you then feel secure that He will not cause a part of the land to (fall on you and) engulf you, or send a sand-storm upon you? Then you will not find a protecting guardian for yourselves.

Ahmed Ali

Have you then become so sure that He will not cleave the earth and sink you in it by the shore, or send a gale against you, when you will not find any protector.

Ahmed Raza Khan

Are you unafraid that He may bury an edge of the same land along with you, or send a shower of stones upon you, and you find no supporter for yourselves?

Amatul Rahman Omar

Do you then feel secure that He will not humiliate you in the side of the land and make you sink (in the earth on the side of) the shore, or send against you a violent squall of pebbles. For (if He does) you shall find none responsible to protect and help you.

Arthur John Arberry

Do you feel secure that He will not cause the shore to swallow you up, or loose against you a squall of pebbles, then you will find no guardian for you?

Hamid Aziz

Are ye, then sure (do you feel secure) that He will not cause a slope of the land to swallow you, or set upon you a heavy sand-storm, and then you will find no protector?

Hilali & Khan

Do you then feel secure that He will not cause a side of the land to swallow you up, or that He will not send against you a violent sand-storm? Then, you shall find no Wakil (guardian one to guard you from the torment).

Maulana Muhammad Ali

And when distress afflicts you in the sea, away go those whom you call on except He; but when He brings you safe to the land, you turn away. And man is ever ungrateful.

Mohammed Habib Shakir

What! Do you then feel secure that He will not cause a tract of land to engulf you or send on you a tornado? Then you shall not find a protector for yourselves.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Feel ye then secure that He will not cause a slope of the land to engulf you, or send a sand-storm upon you, and then ye will find that ye have no protector?

Muhammad Sarwar

Do you feel secure that We will not cause a part of the land to sink or engulf you with sand storms when you would find no one to protect you?

Qaribullah & Darwish

Do you feel secure that He will not cause the shore to swallow you, or let loose a squall of pebbles upon you? Then you shall find no guardian for yourself.

Saheeh International

Then do you feel secure that [instead] He will not cause a part of the land to swallow you or send against you a storm of stones? Then you would not find for yourselves an advocate.

Shah Faridul Haque

Are you unafraid that He may bury an edge of the same land along with you, or send a shower of stones upon you, and you find no supporter for yourselves?

Talal Itani

Are you confident that He will not cause a track of land to cave in beneath you, or unleash a tornado against you, and then you find no protector?

Wahiduddin Khan

Do you then feel secure against His causing you to be swallowed up by the earth when you are back on land, or His sending a deadly sand storm upon you? Then you will find none to protect you.

Yusuf Ali

Do ye then feel secure that He will not cause you to be swallowed up beneath the earth when ye are on land, or that He will not send against you a violent tornado (with showers of stones) so that ye shall find no one to carry out your affairs for you?
68