English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإسراء ٦٨
القرآن الكريم
»
سورة الإسراء
»
سورة الإسراء ٦٨
Al-Isra-68, Surah The Journey by Night Verse-68
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Isra
»
Al-Isra-68, Surah The Journey by Night Verse-68
Listen Quran 17/Al-Isra-68
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
65
66
67
68
69
70
71
78
83
88
93
98
103
108
Al-Isra-68, Surah The Journey by Night Verse-68
Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 68
سورة الإسراء
Surah Al-Isra
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لاَ تَجِدُواْ لَكُمْ وَكِيلاً
﴿٦٨﴾
17/Al-Isra-68:
A fa amintum an yaahsifa bikum ceanibal barri av yursila aalaykum heasiban summa lea tacidoo lakum vakeelea(vakeelan).
Imam Iskender Ali Mihr
Do you then feel secure that He will not cause a tract of land to engulf you, or send on you a violent sand-storm with rocks? Then you shall not find a Surrogate for yourselves.
Abdul Majid Daryabadi
Are ye then secure that he will not cause a side of the land to swallow you up, or send over you a sand-storm, and then ye will not find for yourselves a trustee?
Ali Quli Qarai
Do you feel secure that He will not make the coastland swallow you, or He will not unleash upon you a rain of stones? Then you will not find any defender for yourselves.
Ali Unal
Do you then feel secure that He will not cause a part of the land to (fall on you and) engulf you, or send a sand-storm upon you? Then you will not find a protecting guardian for yourselves.
Ahmed Ali
Have you then become so sure that He will not cleave the earth and sink you in it by the shore, or send a gale against you, when you will not find any protector.
Ahmed Raza Khan
Are you unafraid that He may bury an edge of the same land along with you, or send a shower of stones upon you, and you find no supporter for yourselves?
Amatul Rahman Omar
Do you then feel secure that He will not humiliate you in the side of the land and make you sink (in the earth on the side of) the shore, or send against you a violent squall of pebbles. For (if He does) you shall find none responsible to protect and help you.
Arthur John Arberry
Do you feel secure that He will not cause the shore to swallow you up, or loose against you a squall of pebbles, then you will find no guardian for you?
Hamid Aziz
Are ye, then sure (do you feel secure) that He will not cause a slope of the land to swallow you, or set upon you a heavy sand-storm, and then you will find no protector?
Hilali & Khan
Do you then feel secure that He will not cause a side of the land to swallow you up, or that He will not send against you a violent sand-storm? Then, you shall find no Wakil (guardian one to guard you from the torment).
Maulana Muhammad Ali
And when distress afflicts you in the sea, away go those whom you call on except He; but when He brings you safe to the land, you turn away. And man is ever ungrateful.
Mohammed Habib Shakir
What! Do you then feel secure that He will not cause a tract of land to engulf you or send on you a tornado? Then you shall not find a protector for yourselves.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Feel ye then secure that He will not cause a slope of the land to engulf you, or send a sand-storm upon you, and then ye will find that ye have no protector?
Muhammad Sarwar
Do you feel secure that We will not cause a part of the land to sink or engulf you with sand storms when you would find no one to protect you?
Qaribullah & Darwish
Do you feel secure that He will not cause the shore to swallow you, or let loose a squall of pebbles upon you? Then you shall find no guardian for yourself.
Saheeh International
Then do you feel secure that [instead] He will not cause a part of the land to swallow you or send against you a storm of stones? Then you would not find for yourselves an advocate.
Shah Faridul Haque
Are you unafraid that He may bury an edge of the same land along with you, or send a shower of stones upon you, and you find no supporter for yourselves?
Talal Itani
Are you confident that He will not cause a track of land to cave in beneath you, or unleash a tornado against you, and then you find no protector?
Wahiduddin Khan
Do you then feel secure against His causing you to be swallowed up by the earth when you are back on land, or His sending a deadly sand storm upon you? Then you will find none to protect you.
Yusuf Ali
Do ye then feel secure that He will not cause you to be swallowed up beneath the earth when ye are on land, or that He will not send against you a violent tornado (with showers of stones) so that ye shall find no one to carry out your affairs for you?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
65
66
67
68
69
70
71
78
83
88
93
98
103
108