English [Change]

Al-Jinn-23, Surah The Jinn Verse-23

72/Al-Jinn-23 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

Al-Jinn-23, Surah The Jinn Verse-23

Compare all English translations of Surah Al-Jinn - verse 23

سورة الجن

Surah Al-Jinn

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِلَّا بَلَاغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ﴿٢٣﴾
72/Al-Jinn-23: Illea baleagaan minaalleahi risealeatihee, va man yaa’sılleaha va rasoolahu fa inna lahu neara cahannama healideena feehea abadea(abadan).

Imam Iskender Ali Mihr

(This is) only a conveyance of what is from Allah and His Message. And whoever rebels against Allah and His Messenger, then surely for him there is the Fire of Hell to abide in it forever.

Abdul Majid Daryabadi

Mine is but the publishing from Allah and His messages; and whosoever disobeyeth Allah and His apostle, his portion verily is the Hell-Fire as abiders therein for evermore.

Ali Quli Qarai

[I have no duty] except to transmit from Allah, and [to communicate] His messages; and whoever disobeys Allah and His apostle, there will indeed be for him the fire of hell, to remain in it forever.’

Ali Unal

"(What I can and must do is) only to convey (the truth) from God and His Messages." And whoever disobeys God and His Messenger, for him there is surely the fire of Hell, to abide therein forever.

Ahmed Ali

Unless I convey from God and deliver His message." For those who disobey God and His Apostle is the fire of Hell, where they will abide for ever;

Ahmed Raza Khan

“I only convey the commands from Allah, and His messages; and whoever disobeys the commands of Allah and His Noble Messenger – then indeed for him is the fire of hell, in which they will remain for ever and ever.”

Amatul Rahman Omar

`(My responsibility is), only to convey what is revealed (to me) from Allâh and complete the mission of Prophethood.´ And there awaits those who disobey Allâh and His Messenger the Fire of Gehenna wherein they shall abide for a long time.

Arthur John Arberry

excepting a Deliverance from God and His Messages. And whoso rebels against God and His messenger, for him there awaits the Fire of Gehenna; therein they shall dwell forever.'

Hamid Aziz

72:23."Unless I proclaim what I receive from Allah and His messages; and whoever disobeys Allah and His Messenger surely he shall have the fire of Hell to abide therein for ever.

Hilali & Khan

"(Mine is) but conveyance (of the truth) from Allah and His Messages (of Islamic Monotheism), and whosoever disobeys Allah and His Messenger, then verily, for him is the Fire of Hell, he shall dwell therein forever."

Maulana Muhammad Ali

Except a messenger whom He chooses. For surely He makes a guard to go before him and after him,

Mohammed Habib Shakir

(It is) only a delivering (of communications) from Allah and His messages; and whoever disobeys Allah and His Apostle surely he shall have the fire of hell to abide therein for a long time.

Muhammad Marmaduke Pickthall

(Mine is) but conveyance (of the Truth) from Allah, and His messages; and whoso disobeyeth Allah and His messenger, lo! his is fire of hell, wherein such dwell for ever.

Muhammad Sarwar

My only (means of protection) is to convey the message of God. Whoever disobeys God and His Messenger will go to hell, wherein he will live forever".

Qaribullah & Darwish

except a deliverance from Allah and His Messages. He who disobeys Allah and His Messenger, for him is the Fire of Gehenna, which he will be in for ever.

Saheeh International

But [I have for you] only notification from Allah, and His messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger - then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever.

Shah Faridul Haque

“I only convey the commands from Allah, and His messages; and whoever disobeys the commands of Allah and His Noble Messenger – then indeed for him is the fire of hell, in which they will remain for ever and ever.”

Talal Itani

Except for a proclamation from God and His messages. He who defies God and His Messenger—for him is the Fire of Hell, in which they will dwell forever.”

Wahiduddin Khan

My duty is only to convey that which I receive from Him and His messages." For those who disobey God and His Messenger there is the fire of hell, wherein they will abide forever.

Yusuf Ali

"Unless I proclaim what I receive from Allah and His Messages: for any that disobey Allah and His Messenger,- for them is Hell: they shall dwell therein for ever."
23