English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الجن ٢٨
القرآن الكريم
»
سورة الجن
»
سورة الجن ٢٨
Al-Jinn-28, Surah The Jinn Verse-28
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Jinn
»
Al-Jinn-28, Surah The Jinn Verse-28
Listen Quran 72/Al-Jinn-28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Al-Jinn-28, Surah The Jinn Verse-28
Compare all English translations of Surah Al-Jinn - verse 28
سورة الجن
Surah Al-Jinn
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لِيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا
﴿٢٨﴾
72/Al-Jinn-28:
Li yaa’lama an kaad ablagoo rısealeati raabbihim va aheataa bimea ladayhim va aahsea kulla shay’in aadadea(aadadan).
Imam Iskender Ali Mihr
So that they may know that they have truly conveyed the Messages of their Lord. And He (Allah) had encompassed what is with them (with His Knowledge). And He had counted and recorded the number of all things.
Abdul Majid Daryabadi
That He may know that they have preached the message of their Lord. And He comprehendeth whatever is with them, and He keepeth count of everything numbered.
Ali Quli Qarai
so that He may ascertain that they have communicated the messages of their Lord, and He encompasses all that is with them, and He keeps an count of all things.
Ali Unal
In order that He may establish that they (the Messengers) have for certain conveyed the messages of their Lord. He encompasses all that they have (of the Revelation), and He has recorded everything one by one.
Ahmed Ali
So that He may know if they have delivered their Lord´s messages. He comprehends all that has been given them, and keeps count of everything.
Ahmed Raza Khan
In order to see that they have conveyed the messages of their Lord – and His knowledge encompasses all whatever they have, and He has kept all things accounted for.
Amatul Rahman Omar
That He may make it known (to the people) that they (- the Divine Messengers) have properly delivered the Messages of their Lord. He encompasses (in His knowledge) all that they have, and keeps count of all things.
Arthur John Arberry
that He may know they have delivered the Messages of their Lord; and He encompasses all that is with them, and He has numbered everything in numbers.'
Hamid Aziz
So that He may know that they have truly delivered the messages of their Lord. He encompasses what is with them and He keeps count of all things.
Hilali & Khan
[He (Allah) protects them (the Messengers)], till He sees that they (the Messengers) have conveyed the Messages of their Lord (Allah). And He (Allah) surrounds all that which is with them, and He (Allah) keeps count of all things (i.e. He knows the exact number of everything).
Maulana Muhammad Ali
Rise to pray by night except a little,
Mohammed Habib Shakir
So that He may know that they have truly delivered the messages of their Lord, and He encompasses what is with them and He records the number of all things.
Muhammad Marmaduke Pickthall
That He may know that they have indeed conveyed the messages of their Lord. He surroundeth all their doings, and He keepeth count of all things.
Muhammad Sarwar
(Messenger) so that He would know that the Messengers have conveyed the message of their Lord. He encompasses all that is with them and He keeps a precise account of all things".
Qaribullah & Darwish
so that He may know that they have delivered the Messages of their Lord and He encompasses all that is with them, and He has counted everything innumbers'
Saheeh International
That he may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number.
Shah Faridul Haque
In order to see that they have conveyed the messages of their Lord – and His knowledge encompasses all whatever they have, and He has kept all things accounted for.
Talal Itani
That He may know that they have conveyed the messages of their Lord. He encompasses what they have, and has tallied everything by number.
Wahiduddin Khan
so that He may know that the messengers have delivered the messages of their Lord. He encompasses all that is with them and He keeps count of all things.
Yusuf Ali
"That He may know that they have (truly) brought and delivered the Messages of their Lord: and He surrounds (all the mysteries) that are with them, and takes account of every single thing."
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28