English [Change]

Al-Jinn-4, Surah The Jinn Verse-4

72/Al-Jinn-4 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

Al-Jinn-4, Surah The Jinn Verse-4

Compare all English translations of Surah Al-Jinn - verse 4

سورة الجن

Surah Al-Jinn

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا ﴿٤﴾
72/Al-Jinn-4: Va annahu keana yakoolu safeehunea aalealleahi shataatea(shataataan).

Imam Iskender Ali Mihr

And (we believe that) the foolish amongst us (Lucifer) uttered against Allah fallacious (non-sense) things.

Abdul Majid Daryabadi

And the foolish among us were wont to forge lie against Allah exceedingly.

Ali Quli Qarai

The foolish ones among us used to speak atrocious lies concerning Allah.

Ali Unal

‘And that the foolish among us uttered an enormity against God.

Ahmed Ali

Certainly the foolish among us say preposterous things of God.

Ahmed Raza Khan

‘And that the fool among us used to utter false exaggerations against Allah.’

Amatul Rahman Omar

"And (we admit) that the foolish among us used to say many exaggerated and blasphemous things against Allâh.

Arthur John Arberry

The fool among us spoke against God outrage,

Hamid Aziz

"The foolish amongst us used to invent extravagant things against Allah:

Hilali & Khan

'And that the foolish among us [i.e. Iblis (Satan) or the polytheists amongst the jinns] used to utter against Allah that which was wrong and not right.

Maulana Muhammad Ali

And we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flames:

Mohammed Habib Shakir

And that the foolish amongst us used to forge extravagant things against Allah

Muhammad Marmaduke Pickthall

And that the foolish one among us used to speak concerning Allah an atrocious lie.

Muhammad Sarwar

The dimwit one (the devil) among us has been telling confused lies about God.

Qaribullah & Darwish

The ignorant fool among us has spoken outrageously against Allah,

Saheeh International

And that our foolish one has been saying about Allah an excessive transgression.

Shah Faridul Haque

‘And that the fool among us used to utter false exaggerations against Allah.’

Talal Itani

But the fools among us used to say nonsense about God.

Wahiduddin Khan

And [now we know] that the foolish among us have been saying outrageous things about God.

Yusuf Ali

´There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against Allah;
4