English [Change]

Al-Kahf-27, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

Al-Kahf-27, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 27

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا ﴿٢٧﴾
18/Al-Kahf-27: Vatlu mea oohıya ilayka min kiteabi raabbik(raabbika), lea mubaddila li kalimeatihee va lan tacida min doonihee multahaadea(multahaadan).

Imam Iskender Ali Mihr

Read what has been revealed to you of the Book of your Lord! There is none who can alter His Word. And you cannot find anyone to be turned to besides Him.

Abdul Majid Daryabadi

And rehearse thou that which hath been revealed unto thee of the Book of thy Lord; and none may alter His Words, and never wilt thou find beside Him a covert.

Ali Quli Qarai

Recite what has been revealed to you from the Book of your Lord. Nothing can change His words, and you will never find any refuge besides Him.

Ali Unal

Recite (and teach) that which has been revealed to you from the Book of your Lord. There is none who can change His words (whatever the unbelievers may say or desire), and you will never find, apart from Him, any refuge.

Ahmed Ali

Recite what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no one who can change the word of God; and you will not find refuge except in Him.

Ahmed Raza Khan

And recite the Book of your Lord which has been divinely revealed to you; there is none who can change His Words; and you will never find a refuge besides Him.

Amatul Rahman Omar

And recite (to these people) what is revealed to you of the commandment of your Lord. There is none who can change His words, and you will find no refuge apart from Him.

Arthur John Arberry

Recite what has been revealed to thee of the Book of thy Lord; no man can change His words. Apart from Him, thou wilt find no refuge.

Hamid Aziz

Say, "Allah knows best how long they stayed. His are the unseen things of the heavens and the earth. How clear of Sight is He, and how keen of Hearing!" They have no patron beside Him, nor does He let any one share in His Sovereignty (or Command or Judgment or Government).

Hilali & Khan

And recite what has been revealed to you (O Muhammad SAW) of the Book (the Quran) of your Lord (i.e. recite it, understand and follow its teachings and act on its orders and preach it to men). None can change His Words, and none will you find as a refuge other than Him.

Maulana Muhammad Ali

Say: Allah knows best how long they remained. His is the unseen of the heavens and the earth. How clear His sight and His hearing! There is no guardian for them beside Him, and He associates none in His judgment.

Mohammed Habib Shakir

And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord, there is none who can alter His words; and you shall not find any refuge besides Him.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And recite that which hath been revealed unto thee of the Scripture of thy Lord. There is none who can change His words, and thou wilt find no refuge beside Him.

Muhammad Sarwar

Read whatever is revealed to you from the Book of your Lord. No one can change His words and you can never find any refuge other than Him.

Qaribullah & Darwish

Recite what is revealed to you in the Book of your Lord. No one can change His Words. You shall find no refuge other than Him.

Saheeh International

And recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no changer of His words, and never will you find in other than Him a refuge.

Shah Faridul Haque

And recite the Book of your Lord which has been divinely revealed to you; there is none who can change His Words; and you will never find a refuge besides Him.

Talal Itani

And recite what was revealed to you from the Book of your Lord. There is no changing His words, and you will find no refuge except in Him.

Wahiduddin Khan

Proclaim what has been revealed to you from your Lord's Book. None can change His words. You shall find no refuge besides Him.

Yusuf Ali

And recite (and teach) what has been revealed to thee of the Book of thy Lord: none can change His Words, and none wilt thou find as a refuge other than Him.
27