English [Change]

Al-Kahf-72, Surah The Cave Verse-72

18/Al-Kahf-72 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
72

Al-Kahf-72, Surah The Cave Verse-72

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 72

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ﴿٧٢﴾
18/Al-Kahf-72: Keala a lam akul innaka lan tastateeaa maaiya saabrea(saabran).

Imam Iskender Ali Mihr

(Khidr) said: “Did I not say that you will not be able to have patience with me”?

Abdul Majid Daryabadi

He said: said I not that thou wouldst not be able to have with me patience?

Ali Quli Qarai

He said, ‘Did I not say that you cannot have patience with me?’

Ali Unal

He said: "Did I not tell you that you would never be able to bear patiently with my company?"

Ahmed Ali

"Did I not tell you," he replied, "that you will not be able to bear with me?"

Ahmed Raza Khan

He said, “Did I not say that you will never be able to patiently stay with me?”

Amatul Rahman Omar

He replied, `Did I not say that you would not be able to bear with me (and keep company with me patiently).´

Arthur John Arberry

Said he, 'Did I not say that thou couldst never bear with me patiently?'

Hamid Aziz

So they set out until when they were in the boat, he made a hole therein and scuttled it. (Moses) Said, "Have you made a hole therein to drown the people therein? You have done a dreadful thing."

Hilali & Khan

He (Khidr) said: "Did I not tell you, that you would not be able to have patience with me?"

Maulana Muhammad Ali

So they set out until, when they embarked in a boat, he made a hole in it. (Moses) said: Hast thou made a hole in it to drown its occupants? Thou has surely done a grievous thing.

Mohammed Habib Shakir

He said: Did I not say that you will not be able to have patience with me?

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me?

Muhammad Sarwar

He said, "Did I not tell you that you would not be able to remain patient with me?"

Qaribullah & Darwish

'Did I not I tell you' he replied, 'that you would not bear patiently with me'

Saheeh International

[Al-Khidh r] said, "Did I not say that with me you would never be able to have patience?"

Shah Faridul Haque

He said, "Did I not say that you will never be able to patiently stay with me?"

Talal Itani

He said, “Did I not tell you that you will not be able to endure with me?”

Wahiduddin Khan

He replied, "Did I not tell you that you would never be able to bear with me patiently?"

Yusuf Ali

He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"
72
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.