English [Change]

Al-Kahf-37, Surah The Cave Verse-37

18/Al-Kahf-37 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

Al-Kahf-37, Surah The Cave Verse-37

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 37

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا ﴿٣٧﴾
18/Al-Kahf-37: Keala lahu seahıbuhu va huva yuheaviruhoo a kafarta billazee haalaakaaka min tureabin summa min nutfatin summa savveaka raaculea(raaculan).

Imam Iskender Ali Mihr

His friend said to him while he was conversing with him: “Do you reject (Allah) Who created you out of dust, then out of a small seed (a sperm-drop) and then fashioned you into a man”?

Abdul Majid Daryabadi

His fellow said unto him, while he spake with him: hast thou disbelieved in Him Who created thee of dust, then of a sperm, and formed thee a man?

Ali Quli Qarai

His companion said to him, as he conversed with him: ‘Do you disbelieve in Him who created you from dust, then from a drop of [seminal] fluid, then fashioned you as a man?

Ali Unal

His companion said to him, while he was arguing with him: "Do you (expressing such ingratitude) disbelieve in Him Who created you from earth, then out of a mere drop of seminal fluid, then fashioned you into a perfect man?

Ahmed Ali

Disputing with him, his companion said: "Do you disbelieve in Him who created you from dust, then a drop of semen, then formed you into a man?

Ahmed Raza Khan

His companion debating with him answered, “What! You disbelieve in Him Who has created you from dust, then from a drop of liquid, and then created you as a complete man?”

Amatul Rahman Omar

His companion said to him, while he was arguing with him, `Do you disbelieve in Him Who created you (first) from dust and then from a sperm drop, then He fashioned you into a (perfect) man.

Arthur John Arberry

Said his fellow, as he was conversing with him, 'What, disbelievest thou in Him who created thee of dust, then of a sperm-drop, then shaped thee as a man?

Hamid Aziz

And I think not that the Hour (of Judgment) will ever come; and even if I be sent back unto my Lord, I shall surely find something even better in exchange."

Hilali & Khan

His companion said to him, during the talk with him: "Do you disbelieve in Him Who created you out of dust (i.e. your father Adam), then out of Nutfah (mixed semen drops of male and female discharge), then fashioned you into a man?

Maulana Muhammad Ali

And I think not the Hour will come; and even if I am returned to my Lord, I will certainly find a returning-place better than this.

Mohammed Habib Shakir

His companion said to him while disputing with him: Do you disbelieve in Him Who created you from dust, then from a small seed, then He made you a perfect man?

Muhammad Marmaduke Pickthall

His comrade, when he (thus) spake with him, exclaimed: Disbelievest thou in Him Who created thee of dust, then of a drop (of seed), and then fashioned thee a man?

Muhammad Sarwar

His friend said to him, "How can you disbelieve in the One who turned clay into sperm out of which He created you?

Qaribullah & Darwish

His companion said, during his conversation with him: 'What, do you disbelieve in Him who created you from dust, then from a spermdrop, and then fashioned you into a man!

Saheeh International

His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man?

Shah Faridul Haque

His companion debating with him answered, "What! You disbelieve in Him Who has created you from dust, then from a drop of liquid, and then created you as a complete man?"

Talal Itani

His friend said to him, as he conversed with him, “Are you being ungrateful to Him who created you from dust, then from a sperm-drop, then evolved you into a man?

Wahiduddin Khan

His companion replied, in the course of their discussion, "Do you deny Him who created you from dust, from a small drop of fluid, then formed you into a man?

Yusuf Ali

His companion said to him, in the course of the argument with him: "Dost thou deny Him Who created thee out of dust, then out of a sperm-drop, then fashioned thee into a man?
37
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.