English [Change]

Al-Kahf-64, Surah The Cave Verse-64

18/Al-Kahf-64 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
64

Al-Kahf-64, Surah The Cave Verse-64

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 64

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا ﴿٦٤﴾
18/Al-Kahf-64: Keala zealika mea kunnea nabgı fartaddea aalea easearihimea kaasaasea(kaasaasaan).

Imam Iskender Ali Mihr

(Moses) said: “This is what we have been seeking for”. So they returned retracing their footsteps.

Abdul Majid Daryabadi

Musa said: that is that which we have been seeking. So they turned back upon their footsteps, retracing.

Ali Quli Qarai

He said, ‘That is what we were after!’ So they returned, retracing their footsteps.

Ali Unal

He (Moses) said: "That is what we have been seeking!" So they retraced their footsteps.

Ahmed Ali

Moses said: "But that is exactly what we were seeking." So they retraced their steps.

Ahmed Raza Khan

Said Moosa, “This is exactly what we wanted”; so they came back retracing their steps.

Amatul Rahman Omar

(Moses) said, `That is (the place) which we have been seeking.´ So both of them returned retracing their steps.

Arthur John Arberry

Said he, 'This is what we were seeking!' And so they returned upon their tracks, retracing them.

Hamid Aziz

Said he, "What think you? When we resorted to the rock, then, verily, I forgot the fish, but it was only Satan, who made me forget it, and I forgot to tell you; and it took its way in the sea in a marvellous way."

Hilali & Khan

[Musa (Moses)] said: "That is what we have been seeking." So they went back retracing their footsteps.

Maulana Muhammad Ali

He said: Sawest thou when we took refuge on the rock, I forgot the fish, and none but the devil made me forget to speak of it, and it took its way into the river; what a wonder!

Mohammed Habib Shakir

He said: This is what we sought for; so they returned retracing their footsteps.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: This is that which we have been seeking. So they retraced their steps again.

Muhammad Sarwar

Moses said, "That is exactly what we are seeking. They followed their own foot prints back (to the rock)."

Qaribullah & Darwish

'This is what we have been seeking' said he, and they retraced their footsteps

Saheeh International

[Moses] said, "That is what we were seeking." So they returned, following their footprints.

Shah Faridul Haque

Said Moosa, "This is exactly what we wanted"; so they came back retracing their steps.

Talal Itani

He said, “This is what we were seeking.” And so they turned back retracing their steps.

Wahiduddin Khan

Moses said, "That is just what we were looking for." So they went back the way they had come,

Yusuf Ali

Moses said: "That was what we were seeking after:" So they went back on their footsteps, following (the path they had come).
64