English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الكهف ٦٨
القرآن الكريم
»
سورة الكهف
»
سورة الكهف ٦٨
Al-Kahf-68, Surah The Cave Verse-68
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Kahf
»
Al-Kahf-68, Surah The Cave Verse-68
Listen Quran 18/Al-Kahf-68
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
65
66
67
68
69
70
71
78
83
88
93
98
103
108
Al-Kahf-68, Surah The Cave Verse-68
Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 68
سورة الكهف
Surah Al-Kahf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا
﴿٦٨﴾
18/Al-Kahf-68:
Va kayfa tasbiru aalea mea lam tuhıt bihee hubrea(hubran).
Imam Iskender Ali Mihr
And how can you have patience for what you do not encompass in knowledge as it is not given to you?
Abdul Majid Daryabadi
And how canst thou have patience over that which thy knowledge encompasseth not
Ali Quli Qarai
And how can you have patience about something you do not comprehend?’
Ali Unal
"How could you be patient about something that you have never encompassed in your knowledge?"
Ahmed Ali
"How can you bear that which is beyond your comprehension?"
Ahmed Raza Khan
“And how will you bear something which your knowledge does not encompass?”
Amatul Rahman Omar
`And how can you have patience about things the knowledge of which you do not comprehend.´
Arthur John Arberry
And how shouldst thou bear patiently that thou hast never encompassed in thy knowledge?'
Hamid Aziz
Said he, "Verily, you can never bear it.
Hilali & Khan
"And how can you have patience about a thing which you know not?"
Maulana Muhammad Ali
He said: Thou canst not have patience with me.
Mohammed Habib Shakir
And how can you have patience in that of which you have not got a comprehensive knowledge?
Muhammad Marmaduke Pickthall
How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
Muhammad Sarwar
"How can you remain patient with that which you do not fully understand?"
Qaribullah & Darwish
'For how can you bear patiently with that which you have never encompassed in your knowledge'
Saheeh International
And how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?"
Shah Faridul Haque
"And how will you bear something which your knowledge does not encompass?"
Talal Itani
And how will you endure what you have no knowledge of?”
Wahiduddin Khan
How could you be patient in matters beyond your knowledge?"
Yusuf Ali
"And how canst thou have patience about things about which thy understanding is not complete?"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
65
66
67
68
69
70
71
78
83
88
93
98
103
108