English [Change]

Al-Kahf-98, Surah The Cave Verse-98

18/Al-Kahf-98 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
98

Al-Kahf-98, Surah The Cave Verse-98

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 98

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ هَذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي فَإِذَا جَاء وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاء وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا ﴿٩٨﴾
18/Al-Kahf-98: Keala heazea raahmatun min raabbee, fa izea ceaa vaa’du raabbee caaalahu dakkea’(dakkeaa), va keana vaa’du raabbee haakkea(haakkaan).

Imam Iskender Ali Mihr

(Dhû’l Qarnain) said: “This is a mercy from my Lord, but when the Promise of my Lord comes to pass, He will make it level with the ground, and the Promise of my Lord is ever true”.

Abdul Majid Daryabadi

He said: this is a mercy from my Lord; then when the promise of my Lord cometh, He shall make it powder, and the promise of my Lord is ever true.

Ali Quli Qarai

He said, ‘This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord is fulfilled, He will level it; and my Lord’s promise is true.’

Ali Unal

Dhu’l-Qarnayn said: "This is a mercy from my Lord. Yet when the time of my Lord’s promise comes, He will level it down to the ground; and my Lord’s promise is ever true."

Ahmed Ali

"This is the benevolence of my Lord," he said; "but when the promise of my Lord comes to pass, He will reduce it to a mound of dust; and the promise of my Lord is true."

Ahmed Raza Khan

He said, “This is the mercy of my Lord; then when the promise of my Lord arrives, He will blow it to bits; and my Lord’s promise is true.”

Amatul Rahman Omar

He said (thereupon), `This (rampart signifies) a great mercy of my Lord. But when the promise of my Lord (about the spread of the tentacles of Gog and Magog all over the world) shall come to pass, He will raze it to the ground (crumbling it to pieces), and the promise of my Lord is certainly true.´

Arthur John Arberry

He said, 'This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into powder; and my Lord's promise is ever true.'

Hamid Aziz

Thus were they made powerless to scale it, and to tunnel through it.

Hilali & Khan

Dhul-Qarnain) said: "This is a mercy from my Lord, but when the Promise of my Lord comes, He shall level it down to the ground. And the Promise of my Lord is ever true."

Maulana Muhammad Ali

So they were not able to scale it, nor could they make a hole in it.

Mohammed Habib Shakir

He said: This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes to pass He will make it level with the ground, and the promise of my Lord is ever true.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord cometh to pass, He will lay it low, for the promise of my Lord is true.

Muhammad Sarwar

Dhu l-Qarnayn said, "This barrier is a blessing from my Lord but when His promise comes to pass He will level it to the ground; His promise always comes true."

Qaribullah & Darwish

He said: 'This is a mercy from my Lord. But when my Lord's promise is come, He will make it dust. The promise of my Lord is true'

Saheeh International

[Dhul-Qarnayn] said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes, He will make it level, and ever is the promise of my Lord true."

Shah Faridul Haque

He said, "This is the mercy of my Lord; then when the promise of my Lord arrives, He will blow it to bits; and my Lord’s promise is true."

Talal Itani

He said, “This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes true, He will turn it into rubble, and the promise of my Lord is always true.”

Wahiduddin Khan

and he said, "This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will level it to dust. My Lord's promise is ever true!"

Yusuf Ali

He said: "This is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into dust; and the promise of my Lord is true."
98