English [Change]

Al-Ma'idah-109, Surah The Table Spread with Food Verse-109

5/Al-Ma'idah-109 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
109

Al-Ma'idah-109, Surah The Table Spread with Food Verse-109

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 109

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَوْمَ يَجْمَعُ اللّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ قَالُواْ لاَ عِلْمَ لَنَا إِنَّكَ أَنتَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ ﴿١٠٩﴾
5/Al-Ma'idah-109: Yavma yacmaulleahur rusula fa yakoolu meazea ucibtum kealoo lea ilma lanea innaka anta aalleamul guyoob(guyoobi).

Imam Iskender Ali Mihr

On the Day when Allah will gather the Messengers together and say to them: “What answer were you given”? They shall say: “We have no knowledge, surely, only You are the All-Knowing of all that is unseen”.

Abdul Majid Daryabadi

Beware of the Day whereon Allah shall assemble the apostles and say unto them: how were you answered? Then they will say: no knowledge have we; verily Thou! Thou art the Great Knower of the things hidden.

Ali Quli Qarai

The day Allah will gather the apostles and say, ‘What was the response to you?’ They will say, ‘We have no knowledge. Indeed You are knower of all that is Unseen.’

Ali Unal

The day when God will gather the Messengers and ask them: "What was the response you received (from the people to whom you were appointed to convey My Message)?" They say: "We have no knowledge; You and You alone have knowledge of the Unseen (of all that lies beyond the reach of any created being’s perception)."

Ahmed Ali

The day God will gather the apostles and ask: "What answer was made to you?" They will say: "We know not. You alone know the secrets unknown."

Ahmed Raza Khan

On the day when Allah will gather all the Noble Messengers, and then say, “What response did you get?” They will submit, “We do not have any knowledge; indeed it is only You, Who knows all the hidden.”

Amatul Rahman Omar

(Imagine) the day when Allâh will gather together all the Messengers and asks, `What response did you receive?´ They will say, `We have no real knowledge (about the minds of the people), surely it is You alone Who have true and perfect knowledge of all things unseen.´

Arthur John Arberry

The day when God shall gather the Messengers, and say, 'What answer were you given?' They shall say, 'We have no knowledge; Thou art the Knower of the things unseen.

Hamid Aziz

Then Allah will say, "O Jesus, son of Mary! Remember My favours towards you and towards your mother, when I aided you with the Holy Ghost, so that you did speak to men in childhood and in maturity. Behold, I taught you the Book and Wisdom, and the Torah and the Gospel; and behold, you did create of clay, as it were, the likeness of a bird, by My power, and did blow thereon, and it became a bird by My power; and you did heal the blind from birth, and the lepers by My permission; and when you did bring forth the dead by My permission; and behold, I did restrain the children of Israel from (violence to) you , when you did come to them with manifest signs, and yet those who disbelieved amongst them said, ´This is naught but obvious magic.´

Hilali & Khan

On the Day when Allah will gather the Messengers together and say to them: "What was the response you received (from men to your teaching)? They will say: "We have no knowledge, verily, only You are the All-Knower of all that is hidden (or unseen, etc.)."

Maulana Muhammad Ali

Thus it is more probable that they will give true testimony or fear that other oaths will be taken after their oaths. And keep your duty to Allah and hearken. And Allah guides not the transgressing people.

Mohammed Habib Shakir

On the day when Allah will assemble the apostles, then say: What answer were you given? They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things.

Muhammad Marmaduke Pickthall

In the day when Allah gathereth together the messengers, and saith: What was your response (from mankind)? they say: We have no knowledge. Lo! Thou, only Thou art the Knower of Things Hidden,

Muhammad Sarwar

Have fear of the day when God will bring all the Messengers together and ask them, "What was the response of men to your call?" They will reply, "We have no knowledge. You are the only One who has knowledge of the unseen."

Qaribullah & Darwish

On a Day, Allah will gather all the Messengers and ask them: 'How were you answered' They will reply: 'We have no knowledge, You are the Knower of the unseen'

Saheeh International

[Be warned of] the Day when Allah will assemble the messengers and say, "What was the response you received?" They will say, "We have no knowledge. Indeed, it is You who is Knower of the unseen"

Shah Faridul Haque

On the day when Allah will gather all the Noble Messengers, and then say, “What response did you get?” They will submit, “We do not have any knowledge; indeed it is only You, Who knows all the hidden.”

Talal Itani

On the Day when God will gather the messengers, then say, “What response were you given?” They will say, “We have no knowledge; it is you who are the Knower of the unseen.”

Wahiduddin Khan

The Day when God assembles the messengers and asks them, "What was the response you received [from the people]?" they will reply, "We have no knowledge of it. You alone know what is hidden."

Yusuf Ali

One day will Allah gather the messengers together, and ask: "What was the response ye received (from men to your teaching)?" They will say: "We have no knowledge: it is Thou Who knowest in full all that is hidden."
109
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.