English [Change]

Al-Ma'idah-114, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
114

Al-Ma'idah-114, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 114

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا أَنزِلْ عَلَيْنَا مَآئِدَةً مِّنَ السَّمَاء تَكُونُ لَنَا عِيداً لِّأَوَّلِنَا وَآخِرِنَا وَآيَةً مِّنكَ وَارْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ ﴿١١٤﴾
5/Al-Ma'idah-114: Keala eeseabnu maryamalleahumma raabbanea anzil aalaynea meaidatan minas sameai takoonu lanea eedan li avvalinea va eahirinea va eayatan minka, varzuknea va anta haayrur reazikeen(reazikeena).

Imam Iskender Ali Mihr

Jesus, son of Mary, said: “O Allah! Our Lord! Send down for us a table spread with food from the heaven, that it may be a feast for us, and a miracle from You for the ones before us and for the ones after us. And provide us with sustenance, for You are the Best of sustainers”.

Abdul Majid Daryabadi

´Isa, son of Maryam, said: O Allah, our Lord send down unto us some food from the heaven, that it may become unto us an occasion of joy, unto the first of us and the last of us, and a sign from Thee. And provide us Thou; and Thou art the Best of providers.

Ali Quli Qarai

Said Jesus son of Mary, ‘O Allah! Our Lord! Send down to us a table from the sky, to be a festival for us, for the first ones and the last ones among us and as a sign from You, and provide for us; for You are the best of providers.’

Ali Unal

Jesus, son of Mary, said (in entreaty to his Lord): "O God, our Lord! Send down on us a table (of food) from heaven, that shall be an ever-recurring (religious) festival for us – for the first and the last of us – and a sign from You; and provide us sustenance, for You are the Best to be sought as provider with the ultimate rank of providing."

Ahmed Ali

Said Jesus, son of Mary. "O God, our Lord, send down a table well laid out with food from the skies so that this day may be a day of feast for the earlier among us and the later, and a token from You. Give us our (daily) bread, for You are the best of all givers of food."

Ahmed Raza Khan

Eisa, the son of Maryam, said, “O Allah, O our Lord! Send down to us a table spread from heaven, so that it may become a day of celebration for us – for our former and latter people – and a sign from You; and give us sustenance – and You are the Best Provider Of Sustenance.”

Amatul Rahman Omar

Jesus, son of Mary, prayed, `O Allâh! our Lord! send down to us a table spread with a sure and lasting food from heaven that it may be to us a (source of) festival ever recurring, to the first of us and to the last of us and (serve as) sign from You and provide sustenance for us, for You are the Best of providers of sustenance.´

Arthur John Arberry

Said Jesus son of Mary, 'O God, our Lord, send down upon us a Table out of heaven, that shall be for us a festival, the first and last of us, and a sign from Thee. And provide for us; Thou art the best of providers.'

Hamid Aziz

Allah said, "Verily, I will send it down to you; but whoever disbelieves amongst you after that, verily, I will punish him with a penalty such as I have not inflicted on any one in all the worlds."

Hilali & Khan

'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), said: "O Allah, our Lord! Send us from heaven a table spread (with food) that there may be for us - for the first and the last of us - a festival and a sign from You; and provide us sustenance, for You are the Best of sustainers."

Maulana Muhammad Ali

They said: We desire to eat of it, and that our hearts should be at rest, and that We may know that thou has indeed spoken truth to us, and that We may be witnesses thereof.

Mohammed Habib Shakir

Isa the son of Marium said: O Allah, our Lord! send i down to us food from heaven which should be to us an ever-recurring happiness, to the first of us and to the last of us, and a sign from Thee, and grant us means of subsistence, and Thou art the best of the Providers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Jesus, son of Mary, said: O Allah, Lord of us! Send down for us a table spread with food from heaven, that it may be a feast for us, for the first of us and for the last of us, and a sign from Thee. Give us sustenance, for Thou art the Best of Sustainers.

Muhammad Sarwar

When Jesus prayed, "Lord, send us a table full of food from heaven so that it will make a feast for us and for those who are yet to come in this world and an evidence from You. Give us sustenance, for You are the best Provider,"

Qaribullah & Darwish

'Allah, our Lord' said (Prophet) Jesus, the son of Mary, 'send down upon us a table out of heaven, that shall be a festival for us the first and the last of us and a sign from You. And provide for us; You are the Best of providers'

Saheeh International

Said Jesus, the son of Mary, "O Allah, our Lord, send down to us a table [spread with food] from the heaven to be for us a festival for the first of us and the last of us and a sign from You. And provide for us, and You are the best of providers."

Shah Faridul Haque

Eisa, the son of Maryam, said, “O Allah, O our Lord! Send down to us a table spread from heaven, so that it may become a day of celebration for us – for our former and latter people - and a sign from You; and give us sustenance - and You are the Best Provider Of Sustenance.”

Talal Itani

Jesus son of Mary said, “O God, our Lord, send down for us a table from heaven, to be a festival for us, for the first of us, and the last of us, and a sign from You; and provide for us; You are the Best of providers.”

Wahiduddin Khan

Jesus, son of Mary, said, "O God, our Lord! Send down for us a table spread with food from heaven, so that it may be a feast for us, for the first of us and for the last of us: a sign from You. Give us our sustenance, for You are the best of sustainers."

Yusuf Ali

Said Jesus the son of Mary: "O Allah our Lord! Send us from heaven a table set (with viands), that there may be for us - for the first and the last of us - a solemn festival and a sign from thee; and provide for our sustenance, for thou art the best Sustainer (of our needs)."
114