English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـمّـدّثّـر ٦
القرآن الكريم
»
سورة الـمّـدّثّـر
»
سورة الـمّـدّثّـر ٦
Al-Muddaththir-6, Surah The One Enveloped Verse-6
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Muddaththir
»
Al-Muddaththir-6, Surah The One Enveloped Verse-6
Listen Quran 74/Al-Muddaththir-6
0
3
4
5
6
7
8
9
16
21
26
31
36
41
46
51
56
Al-Muddaththir-6, Surah The One Enveloped Verse-6
Compare all English translations of Surah Al-Muddaththir - verse 6
سورة الـمّـدّثّـر
Surah Al-Muddaththir
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
﴿٦﴾
74/Al-Muddaththir-6:
Va lea tamnun tastaksir(tastaksiru).
Imam Iskender Ali Mihr
And do not bestow favors in order to have more (in return).
Abdul Majid Daryabadi
And bestow not favour that thou mayest receive more.
Ali Quli Qarai
Do not grant a favour seeking a greater gain,
Ali Unal
Do not consider your fulfillment of these orders as a kindness (to God and people).
Ahmed Ali
Do not bestow favours in expectation of return,
Ahmed Raza Khan
And do not favour others in order to receive more.
Amatul Rahman Omar
And bestow no favour seeking to get more (in return).
Arthur John Arberry
Give not, thinking to gain greater
Hamid Aziz
And bestow not favours that you may receive again with increase,
Hilali & Khan
And give not a thing in order to have more (or consider not your deeds of Allah's obedience as a favour to Allah).
Maulana Muhammad Ali
For when the trumpet is sounded,
Mohammed Habib Shakir
And bestow not favors that you may receive again with increase,
Muhammad Marmaduke Pickthall
And show not favour, seeking wordly gain!
Muhammad Sarwar
and do not think that by doing such deeds, you have done a great favor to God.
Qaribullah & Darwish
Do not give, thinking to gain greater
Saheeh International
And do not confer favor to acquire more
Shah Faridul Haque
And do not favour others in order to receive more.
Talal Itani
And show no favor seeking gain.
Wahiduddin Khan
do not bestow a favour in the expectation of receiving more in return;
Yusuf Ali
Nor expect, in giving, any increase (for thyself)!
0
3
4
5
6
7
8
9
16
21
26
31
36
41
46
51
56