English [Change]

Al-Mujadila-15, Surah The Woman Who Disputes Verse-15

58/Al-Mujadila-15 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

Al-Mujadila-15, Surah The Woman Who Disputes Verse-15

Compare all English translations of Surah Al-Mujadila - verse 15

سورة الـمجادلـة

Surah Al-Mujadila

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿١٥﴾
58/Al-Mujadila-15: A aaddaalleahu lahum aazeaban shadeedea(shadeedan), innahum seaa mea keanoo yaa’maloon(yaa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

Allah has prepared for them (the disbelievers) a severe torment. Surely what they have done is terrible.

Abdul Majid Daryabadi

Allah hath gotten ready for them a torment grievous; verily vile is that which they have been working.

Ali Quli Qarai

Allah has prepared a severe punishment for them. Evil indeed is what they used to do.

Ali Unal

God has prepared for them a severe punishment. Evil indeed is that which they do habitually.

Ahmed Ali

God has reserved a severe punishment for them. Evil indeed are the things they do!

Ahmed Raza Khan

Allah has kept prepared a severe punishment for them; indeed they commit extremely evil deeds.

Amatul Rahman Omar

Allâh has in store for them a severe punishment. Evil indeed are the deeds they used to do.

Arthur John Arberry

God has made ready for them a chastisement terrible; surely they -- evil are the things they have been doing.

Hamid Aziz

Allah has prepared for them a severe punishment; surely what they do is evil.

Hilali & Khan

Allah has prepared for them a severe torment. Evil indeed is that which they used to do.

Maulana Muhammad Ali

Hast thou not seen those who take for friends a people with whom Allah is wroth? They are neither of you nor of them, and they swear falsely, while they know.

Mohammed Habib Shakir

Allah has prepared for them a severe Chastisement: evil indeed are their deeds.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah hath prepared for them a dreadful doom. Evil indeed is that which they are wont to do.

Muhammad Sarwar

God has prepared a severe torment for them. What an evil deed they have committed!

Qaribullah & Darwish

Allah has prepared for them a grievous punishment. Evil indeed is that which they have done.

Saheeh International

Allah has prepared for them a severe punishment. Indeed, it was evil that they were doing.

Shah Faridul Haque

Allah has kept prepared a severe punishment for them; indeed they commit extremely evil deeds.

Talal Itani

God has prepared for them a terrible punishment. Evil is what they used to do.

Wahiduddin Khan

God has prepared a severe punishment for them; surely what they have done is evil.

Yusuf Ali

Allah has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are their deeds.
15