English [Change]

Al-Mutaffifin-15, Surah Those Who Deal in Fraud Verse-15

83/Al-Mutaffifin-15 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

Al-Mutaffifin-15, Surah Those Who Deal in Fraud Verse-15

Compare all English translations of Surah Al-Mutaffifin - verse 15

سورة المطـفـفين

Surah Al-Mutaffifin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ ﴿١٥﴾
83/Al-Mutaffifin-15: Kallea innahum aan raabbihim yavmaizin la maahcooboon(maahcooboona).

Imam Iskender Ali Mihr

Nay! Most surely they are the ones who are veiled from their Lord on the Day of Permission (they cannot see their Lord).

Abdul Majid Daryabadi

By no means! Verily on that Day from their Lord they will be shut Out.

Ali Quli Qarai

Indeed, they will be alienated from their Lord on that day.

Ali Unal

By no means! Assuredly they will on that Day be veiled from (the mercy of) their Lord.

Ahmed Ali

Therefore they will be screened off from their Lord that day,

Ahmed Raza Khan

Yes indeed – they will be deprived of seeing their Lord on that day.

Amatul Rahman Omar

Nay (We repeat, not at all so). Verily, they shall be debarred from (the sight and mercy of) their Lord that day.

Arthur John Arberry

No indeed; but upon that day they shall be veiled from their Lord,

Hamid Aziz

Nay! Most surely they shall on that day be debarred (or veiled) from their Lord.

Hilali & Khan

Nay! Surely, they (evil-doers) will be veiled from seeing their Lord that Day.

Maulana Muhammad Ali

Then they will surely enter the burning Fire.

Mohammed Habib Shakir

Nay! most surely they shall on that day be debarred from their Lord.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord.

Muhammad Sarwar

On the Day of Judgment, they will certainly be barred from the mercy of their Lord.

Qaribullah & Darwish

No indeed, on that Day they shall be veiled from their Lord.

Saheeh International

No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.

Shah Faridul Haque

Yes indeed – they will be deprived of seeing their Lord on that day.

Talal Itani

Not at all. On that Day, they will be screened from their Lord.

Wahiduddin Khan

Indeed! On that Day a barrier will be set between them and their Lord,

Yusuf Ali

Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled.
15