English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة المطـفـفين ١٥
القرآن الكريم
»
سورة المطـفـفين
»
سورة المطـفـفين ١٥
Al-Mutaffifin-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mutaffifin
Listen Quran 83/Al-Mutaffifin-15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Al-Mutaffifin-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Mutaffifin - verse 15
سورة المطـفـفين
Surah Al-Mutaffifin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
﴿١٥﴾
83/Al-Mutaffifin-15:
Kallea innahum aan raabbihim yavmaizin la maahcooboon(maahcooboona).
Imam Iskender Ali Mihr
Nay! Most surely they are the ones who are veiled from their Lord on the Day of Permission (they cannot see their Lord).
Abdul Majid Daryabadi
By no means! Verily on that Day from their Lord they will be shut Out.
Ali Quli Qarai
Indeed, they will be alienated from their Lord on that day.
Ali Unal
By no means! Assuredly they will on that Day be veiled from (the mercy of) their Lord.
Ahmed Ali
Therefore they will be screened off from their Lord that day,
Ahmed Raza Khan
Yes indeed – they will be deprived of seeing their Lord on that day.
Amatul Rahman Omar
Nay (We repeat, not at all so). Verily, they shall be debarred from (the sight and mercy of) their Lord that day.
Arthur John Arberry
No indeed; but upon that day they shall be veiled from their Lord,
Hamid Aziz
Nay! Most surely they shall on that day be debarred (or veiled) from their Lord.
Hilali & Khan
Nay! Surely, they (evil-doers) will be veiled from seeing their Lord that Day.
Maulana Muhammad Ali
Then they will surely enter the burning Fire.
Mohammed Habib Shakir
Nay! most surely they shall on that day be debarred from their Lord.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord.
Muhammad Sarwar
On the Day of Judgment, they will certainly be barred from the mercy of their Lord.
Qaribullah & Darwish
No indeed, on that Day they shall be veiled from their Lord.
Saheeh International
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.
Shah Faridul Haque
Yes indeed – they will be deprived of seeing their Lord on that day.
Talal Itani
Not at all. On that Day, they will be screened from their Lord.
Wahiduddin Khan
Indeed! On that Day a barrier will be set between them and their Lord,
Yusuf Ali
Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36