English [Change]

Al-Mutaffifin-32, Surah Those Who Deal in Fraud Verse-32

83/Al-Mutaffifin-32 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

Al-Mutaffifin-32, Surah Those Who Deal in Fraud Verse-32

Compare all English translations of Surah Al-Mutaffifin - verse 32

سورة المطـفـفين

Surah Al-Mutaffifin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاء لَضَالُّونَ ﴿٣٢﴾
83/Al-Mutaffifin-32: Va izea raavhum kealoo inna heauleai ladealloon(ladealloona).

Imam Iskender Ali Mihr

And when they saw them, they said: “Most surely they are indeed in Misguidance”.

Abdul Majid Daryabadi

And when they saw them, they said: verily these are the strayed ones.

Ali Quli Qarai

and when they saw them they would say, ‘Indeed those are the astray!’

Ali Unal

When they saw those (who believed), they would say: "Look: those have indeed gone astray."

Ahmed Ali

And when they saw them, they said: "They have indeed gone astray."

Ahmed Raza Khan

And upon seeing the Muslims, they used to say, “Indeed they have gone astray.”

Amatul Rahman Omar

And when they saw these (Muslims) they said, `These are surely the straying ones!´

Arthur John Arberry

and when they saw them they said, 'Lo, these men are astray!'

Hamid Aziz

And when they saw them, they said, "Most surely these are truly astray".

Hilali & Khan

And when they saw them, they said: "Verily! These have indeed gone astray!"

Maulana Muhammad Ali

And they were not sent as keepers over them.

Mohammed Habib Shakir

And when they saw them, they said: Most surely these are in error;

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when they saw them they said: Lo! these have gone astray.

Muhammad Sarwar

On seeing the believers, they would say, "These people have gone astray".

Qaribullah & Darwish

and when they saw them said: 'These are they who are astray'

Saheeh International

And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."

Shah Faridul Haque

And upon seeing the Muslims, they used to say, “Indeed they have gone astray.”

Talal Itani

And if they saw them, they would say, “These people are lost.”

Wahiduddin Khan

and when they saw them, they said [scornfully], "These men have surely gone astray,"

Yusuf Ali

And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"
32