English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة المطـفـفين ٣٦
القرآن الكريم
»
سورة المطـفـفين
»
سورة المطـفـفين ٣٦
Al-Mutaffifin-36, Surah Those Who Deal in Fraud Verse-36
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mutaffifin
»
Al-Mutaffifin-36, Surah Those Who Deal in Fraud Verse-36
Listen Quran 83/Al-Mutaffifin-36
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Al-Mutaffifin-36, Surah Those Who Deal in Fraud Verse-36
Compare all English translations of Surah Al-Mutaffifin - verse 36
سورة المطـفـفين
Surah Al-Mutaffifin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
﴿٣٦﴾
83/Al-Mutaffifin-36:
Hal suvvibal kuffearu mea keanoo yaf’aaloon(yaf’aaloona).
Imam Iskender Ali Mihr
Did the disbelievers find their punishment (for) what they used to do?
Abdul Majid Daryabadi
The infidels have indeed been rewarded for that which they had been doing.
Ali Quli Qarai
Have the faithless been requited for what they used to do?
Ali Unal
(Now see:) Are the unbelievers being paid for what they used to do?
Ahmed Ali
Will not the infidels pay for what they had done?
Ahmed Raza Khan
Did not the disbelievers get repaid for what they used to do?
Amatul Rahman Omar
(Then it shall be said,) `The disbelievers have been duly requitted for (the misdeeds) that they used to do.´
Arthur John Arberry
Have the unbelievers been rewarded what they were doing?
Hamid Aziz
Are not the disbelievers rewarded for what they did?
Hilali & Khan
Are not the disbelievers paid (fully) for what they used to do?
Maulana Muhammad Ali
When the heaven bursts asunder,
Mohammed Habib Shakir
Surely the disbelievers are rewarded as they did.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Are not the disbelievers paid for what they used to do?
Muhammad Sarwar
Will not the disbelievers then be duly recompensed for their laughing at the believers?
Qaribullah & Darwish
Have the unbelievers been rewarded for what they did?
Saheeh International
Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?
Shah Faridul Haque
Did not the disbelievers get repaid for what they used to do?
Talal Itani
Have the unbelievers been repaid for what they used to do?
Wahiduddin Khan
Have those who deny the truth [not] been paid back for their deeds?
Yusuf Ali
Will not the Unbelievers have been paid back for what they did?
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36