English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـمـزّمّـل ١٥
القرآن الكريم
»
سورة الـمـزّمّـل
»
سورة الـمـزّمّـل ١٥
Al-Muzzammil-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Muzzammil
Listen Quran 73/Al-Muzzammil-15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Al-Muzzammil-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Muzzammil - verse 15
سورة الـمـزّمّـل
Surah Al-Muzzammil
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَى فِرْعَوْنَ رَسُولًا
﴿١٥﴾
73/Al-Muzzammil-15:
Innea arsalnea ilaykum rasoolan sheahidan aalaykum kamea arsalnea ilea fir'aavna rasoolea(rasoolan).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely We have sent to you a Rasul (Messenger), to be a witness over you, as We sent a Rasul (Messenger) to Pharaoh.
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We have sent Unto you an apostle, a witness over you, even as We sent Unto Fir´awn an apostle.
Ali Quli Qarai
Indeed We have sent to you an apostle, to be a witness to you, just as We sent an apostle to Pharaoh.
Ali Unal
Surely We have sent to you (O people) a Messenger, a witness against you (one who will testify in the Hereafter as to your deeds in response to God’s Message), just as We sent a Messenger to the Pharaoh.
Ahmed Ali
We have sent an Apostle to you as a witness against you, as We had sent an apostle to the Pharaoh.
Ahmed Raza Khan
We have indeed sent a Noble Messenger towards you, a present witness over you – the way We had sent a Noble Messenger towards Firaun.
Amatul Rahman Omar
(Mankind!) We have indeed sent a (great) Messenger to you who is a Witness over you just as We sent (Moses as) a Messenger towards Pharaoh.
Arthur John Arberry
Surely We have sent unto you a Messenger as a witness over you, even as We sent to Pharaoh a Messenger,
Hamid Aziz
Surely We have sent unto you a Messenger, a witness against you, as We sent a Messenger to Pharaoh.
Hilali & Khan
Verily, We have sent to you (O men) a Messenger (Muhammad SAW) to be a witness over you, as We did send a Messenger [Musa (Moses)] to Fir'aun (Pharaoh).
Maulana Muhammad Ali
How, then, if you disbelieve, will you guard yourselves on the day which will make children grey-headed?
Mohammed Habib Shakir
Surely We have sent to you an Apostle, a witness against you, as We sent an apostle to Firon.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as We sent unto Pharaoh a messenger.
Muhammad Sarwar
We have sent you a Messenger, who will witness your deeds, just as We sent a Messenger to the Pharaoh.
Qaribullah & Darwish
Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We sent a Messenger to Pharaoh.
Saheeh International
Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to Pharaoh a messenger.
Shah Faridul Haque
We have indeed sent a Noble Messenger towards you, a present witness over you – the way We had sent a Noble Messenger towards Firaun.
Talal Itani
We have sent to you a messenger, a witness over you, as We sent to Pharaoh a messenger.
Wahiduddin Khan
We have sent a messenger who is a witness over you, just as We sent a messenger to Pharoah before you.
Yusuf Ali
We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning you, even as We sent a messenger to Pharaoh.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20