English [Change]

Al-Muzzammil-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

Al-Muzzammil-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Muzzammil - verse 15

سورة الـمـزّمّـل

Surah Al-Muzzammil

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَى فِرْعَوْنَ رَسُولًا ﴿١٥﴾
73/Al-Muzzammil-15: Innea arsalnea ilaykum rasoolan sheahidan aalaykum kamea arsalnea ilea fir'aavna rasoolea(rasoolan).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely We have sent to you a Rasul (Messenger), to be a witness over you, as We sent a Rasul (Messenger) to Pharaoh.

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have sent Unto you an apostle, a witness over you, even as We sent Unto Fir´awn an apostle.

Ali Quli Qarai

Indeed We have sent to you an apostle, to be a witness to you, just as We sent an apostle to Pharaoh.

Ali Unal

Surely We have sent to you (O people) a Messenger, a witness against you (one who will testify in the Hereafter as to your deeds in response to God’s Message), just as We sent a Messenger to the Pharaoh.

Ahmed Ali

We have sent an Apostle to you as a witness against you, as We had sent an apostle to the Pharaoh.

Ahmed Raza Khan

We have indeed sent a Noble Messenger towards you, a present witness over you – the way We had sent a Noble Messenger towards Firaun.

Amatul Rahman Omar

(Mankind!) We have indeed sent a (great) Messenger to you who is a Witness over you just as We sent (Moses as) a Messenger towards Pharaoh.

Arthur John Arberry

Surely We have sent unto you a Messenger as a witness over you, even as We sent to Pharaoh a Messenger,

Hamid Aziz

Surely We have sent unto you a Messenger, a witness against you, as We sent a Messenger to Pharaoh.

Hilali & Khan

Verily, We have sent to you (O men) a Messenger (Muhammad SAW) to be a witness over you, as We did send a Messenger [Musa (Moses)] to Fir'aun (Pharaoh).

Maulana Muhammad Ali

How, then, if you disbelieve, will you guard yourselves on the day which will make children grey-headed?

Mohammed Habib Shakir

Surely We have sent to you an Apostle, a witness against you, as We sent an apostle to Firon.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as We sent unto Pharaoh a messenger.

Muhammad Sarwar

We have sent you a Messenger, who will witness your deeds, just as We sent a Messenger to the Pharaoh.

Qaribullah & Darwish

Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We sent a Messenger to Pharaoh.

Saheeh International

Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to Pharaoh a messenger.

Shah Faridul Haque

We have indeed sent a Noble Messenger towards you, a present witness over you – the way We had sent a Noble Messenger towards Firaun.

Talal Itani

We have sent to you a messenger, a witness over you, as We sent to Pharaoh a messenger.

Wahiduddin Khan

We have sent a messenger who is a witness over you, just as We sent a messenger to Pharoah before you.

Yusuf Ali

We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning you, even as We sent a messenger to Pharaoh.
15