English [Change]

Al-Qalam-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

Al-Qalam-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qalam - verse 20

سورة الـقـلـم

Surah Al-Qalam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ ﴿٢٠﴾
68/Al-Qalam-20: Fa aasbaahaat kas saareem(saareemi).

Imam Iskender Ali Mihr

So it (the crop) turned black (the garden turned to a barren land).

Abdul Majid Daryabadi

Then in the morning it became as though it had been reaped.

Ali Quli Qarai

So, by dawn it was like a harvested field.

Ali Unal

So by morning it had become bleak.

Ahmed Ali

So by the morning it seemed as though picked clean.

Ahmed Raza Khan

So in the morning it became as if harvested.

Amatul Rahman Omar

So that this (garden) became as it were a dark desolate spot whose (all) fruit had been already plucked.

Arthur John Arberry

and in the morning it was as if it were a garden plucked.

Hamid Aziz

So it became as black, barren land.

Hilali & Khan

So the (garden) became black by the morning, like a pitch dark night (in complete ruins).

Maulana Muhammad Ali

Saying: Go early to your tilth, if you would pluck (the fruit).

Mohammed Habib Shakir

So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered).

Muhammad Marmaduke Pickthall

And in the morning it was as if plucked.

Muhammad Sarwar

and the garden was turned into a barren desert.

Qaribullah & Darwish

and in the morning it was if the garden had been reaped.

Saheeh International

And it became as though reaped.

Shah Faridul Haque

So in the morning it became as if harvested.

Talal Itani

And in the morning it was as if picked.

Wahiduddin Khan

And by morning it lay as if it had already been harvested, a barren land.

Yusuf Ali

So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered).
20