English [Change]

Al-Qalam-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

Al-Qalam-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qalam - verse 39

سورة الـقـلـم

Surah Al-Qalam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ ﴿٣٩﴾
68/Al-Qalam-39: Am lakum aymeanun aalaynea bealigaatun ilea yavmil kıyeamati inna lakum lamea taahkumoon(taahkumoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Or do you have oaths from Us, all the way to the Day of Resurrection that ‘yours is what you judge’.

Abdul Majid Daryabadi

Or have ye oaths from us reaching to the Day of Resurrection, that you shall be that which ye judge?

Ali Quli Qarai

Do you have a pledge binding on Us until the Day of Resurrection, that you shall indeed have whatever you decide?

Ali Unal

Or do you have a covenant with Us confirmed by Us on oath as binding until the Day of Resurrection, that you will have whatever you judge (should be yours)?

Ahmed Ali

Or have you taken a binding promise from Us which would hold till the Day of Judgement, that you will get whatever you demand?

Ahmed Raza Khan

Or is it that you have a covenant from Us, right up to the Day of Judgement, that you will get all what you claim?

Amatul Rahman Omar

Or have you taken a covenant (which is) binding on Us till the Day of Resurrection, that you shall have there all that you ask for?

Arthur John Arberry

Or have you oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection? Surely you shall have whatever you judge!

Hamid Aziz

Or have you received from Us an agreement, confirmed by an oath, extending until the Day of Resurrection, that you shall have what you demand?

Hilali & Khan

Or you have oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection that yours will be what you judge.

Maulana Muhammad Ali

Or have they associate-gods? Then let them bring their associates, if they are truthful.

Mohammed Habib Shakir

Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or have ye a covenant on oath from Us that reacheth to the Day of Judgment, that yours shall be all that ye ordain?

Muhammad Sarwar

Do you have a covenant with Us which allows you to do whatever you want until the Day of Judgment?

Qaribullah & Darwish

Or, have you an oath from Us that stretches to the Day of Resurrection (if so) you shall surely have what you judge!

Saheeh International

Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?

Shah Faridul Haque

Or is it that you have a covenant from Us, right up to the Day of Judgement, that you will get all what you claim?

Talal Itani

Or do you have oaths from Us, binding until the Day of Resurrection, that you will have whatever you demand?

Wahiduddin Khan

Or do you have Our solemn oaths, binding upon Us till the Day of Resurrection, that you shall have whatever you yourselves decide?

Yusuf Ali

Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand?
39