English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـقمـر ١٢
القرآن الكريم
»
سورة الـقمـر
»
سورة الـقمـر ١٢
Al-Qamar-12, Surah The Moon Verse-12
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qamar
»
Al-Qamar-12, Surah The Moon Verse-12
Listen Quran 54/Al-Qamar-12
0
5
9
10
11
12
13
14
15
22
27
32
37
42
47
52
Al-Qamar-12, Surah The Moon Verse-12
Compare all English translations of Surah Al-Qamar - verse 12
سورة الـقمـر
Surah Al-Qamar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاء عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
﴿١٢﴾
54/Al-Qamar-12:
Va faccarnal aardaa uyoonan faltakaalmeau aalea amrin kaad kudir(kudira).
Imam Iskender Ali Mihr
And We caused the earth to burst as gushing springs, so the waters met according to a command already decreed.
Abdul Majid Daryabadi
And We made the earth break forth with springs; SO that the water met for an affair already decreed.
Ali Quli Qarai
and We made the earth burst forth with springs, and the waters met for a preordained purpose.
Ali Unal
And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters (of the sky and the earth) combined for (the fulfillment of) a matter already ordained.
Ahmed Ali
And We opened up the springs of the earth; and the waters met for a decreed end.
Ahmed Raza Khan
And caused springs to gush out from the earth, so that the two waters met totalling a quantity that had been destined.
Amatul Rahman Omar
And We caused the land to burst with gushing springs so that the (two) waters gathered together for a great purpose (of divine punishment) that was decreed.
Arthur John Arberry
and made the earth to gush with fountains, and the waters met for a matter decreed.
Hamid Aziz
And We caused water to gush forth from the land in springs; so the waters gathered together and rose according to a measure already ordained.
Hilali & Khan
And We caused the earth to gush forth with springs. So the waters (of the heaven and the earth) met for a matter predestined.
Maulana Muhammad Ali
Their eyes cast down, they will go forth from their graves as if they were scattered locusts,
Mohammed Habib Shakir
And We made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose.
Muhammad Sarwar
We caused the earth to burst forth with springs so that the waters could come together for a predestined purpose.
Qaribullah & Darwish
and caused the earth to gush with springs, so that the waters met for a predestined matter.
Saheeh International
And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined.
Shah Faridul Haque
And caused springs to gush out from the earth, so that the two waters met totalling a quantity that had been destined.
Talal Itani
And We made the earth burst with springs, and the waters met for a purpose already destined.
Wahiduddin Khan
and We caused the earth to burst with gushing springs: so that the waters met for a purpose which had been decreed.
Yusuf Ali
And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed.
0
5
9
10
11
12
13
14
15
22
27
32
37
42
47
52