English [Change]

Al-Qamar-32, Surah The Moon Verse-32

54/Al-Qamar-32 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

Al-Qamar-32, Surah The Moon Verse-32

Compare all English translations of Surah Al-Qamar - verse 32

سورة الـقمـر

Surah Al-Qamar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿٣٢﴾
54/Al-Qamar-32: Va lakaad yassarnal kur’eana liz zikri fa hal min muddakir(muddakirin).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly We have made the Qur’ân easy for Dhikr (the remembrance). Yet is there anyone who take heed (learn a lesson)?

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We have made the Qur´an eary for admanirion: is there then any one who would be admonished.

Ali Quli Qarai

Certainly We have made the Quran simple for the sake of admonishment. So is there anyone who will be admonished?

Ali Unal

And indeed (by revealing it through human language) We have made the Qur’an easy for remembrance (of God and for taking heed). Then, is there any that remembers and takes heed?

Ahmed Ali

Easy have We made the Qur´an to understand: So is there any one who will be warned?

Ahmed Raza Khan

And We have indeed made the Qur’an easy to memorise, so is there one who would remember?

Amatul Rahman Omar

And We have made the Qur´ân easy for admonition, and to understand, follow and remember. But is there anyone who would take heed?

Arthur John Arberry

Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember?

Hamid Aziz

And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will heed?

Hilali & Khan

And indeed, We have made the Quran easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?

Maulana Muhammad Ali

But they called their companion, so he took (a sword) and hamstrung (her).

Mohammed Habib Shakir

And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And in truth We have made the Qur´an easy to remember; but is there any that remembereth?

Muhammad Sarwar

We made the Quran easy to understand, but is there anyone who would take heed?

Qaribullah & Darwish

We have made the Koran an easy Remembrance, is there any that will remember!

Saheeh International

And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?

Shah Faridul Haque

And We have indeed made the Qur’an easy to memorise, so is there one who would remember?

Talal Itani

We made the Quran easy to understand. Is there anyone who would understand?

Wahiduddin Khan

Indeed, We have made the Quran easy to learn lessons from. Is there anyone who would receive admonition?

Yusuf Ali

And We have indeed made the Qur´an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
32