English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـقمـر ١٤
القرآن الكريم
»
سورة الـقمـر
»
سورة الـقمـر ١٤
Al-Qamar-14, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qamar
Listen Quran 54/Al-Qamar-14
0
5
10
11
12
13
14
15
16
17
24
29
34
39
44
49
54
Al-Qamar-14, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Qamar - verse 14
سورة الـقمـر
Surah Al-Qamar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاء لِّمَن كَانَ كُفِرَ
﴿١٤﴾
54/Al-Qamar-14:
Tacree bi aa’yuninea, cazeaan li man keana kufir(kufira).
Imam Iskender Ali Mihr
(The Ark was) floating under Our Eyes as a reward for him (Noah) who was denied.
Abdul Majid Daryabadi
Moving forward under Our eyes: a requital for him who had been rejected.
Ali Quli Qarai
which sailed [over the flood waters] in Our sight, as a retribution for him who was met with disbelief.
Ali Unal
Running (through the water) under Our Eyes as a reward for one who had (wrongfully) been rejected with ingratitude.
Ahmed Ali
Which sailed right under Our eyes: A recompense for him who had been denied.
Ahmed Raza Khan
Sailing in front of Our sight; as a reward for the sake of one who was rejected.
Amatul Rahman Omar
It floated on (the waters of the deluge) under Our supervision and care. This (punishment) was for the sake of him (- Noah) who had been denied.
Arthur John Arberry
running before Our eyes-a recompense for him denied.
Hamid Aziz
Floating before Our eyes, a reward for him who was rejected.
Hilali & Khan
Floating under Our Eyes, a reward for him who had been rejected!
Maulana Muhammad Ali
Before them the people of Noah rejected -- they rejected Our servant and called (him) mad, and he was driven away.
Mohammed Habib Shakir
Sailing, before Our eyes, a reward for him who was denied.
Muhammad Marmaduke Pickthall
That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected.
Muhammad Sarwar
which floated on the water before Our very eyes. The flood was a recompense for the deeds of the disbelievers.
Qaribullah & Darwish
that ran on under Our Eyes, a recompense for him because he had been disbelieved.
Saheeh International
Sailing under Our observation as reward for he who had been denied.
Shah Faridul Haque
Sailing in front of Our sight; as a reward for the sake of one who was rejected.
Talal Itani
Sailing before Our eyes; a reward for him who was rejected.
Wahiduddin Khan
floated on under Our eyes: a vindication of him who had been rejected.
Yusuf Ali
She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!
0
5
10
11
12
13
14
15
16
17
24
29
34
39
44
49
54